Tonight, there will be the full moon of this month, which is called “strawberry moon” according to the Native Americans’ tradition.
For a period of time, it was wrongly believed in Japan that the reason for this name is the moon around this time often looks reddish. However, its origin is strawberries are harvested in this season. I wonder when people began to think December is the strawberries’ season.
Another interesting thing is April’s “pink moon” doesn’t indicate a color, but it is a collective word for pink flowers such as moss phloxes and dianthuses.
.
If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.
.
<To the homepage of this website>
.
今夜は満月で、ネイティブアメリカンの風習の満月の名前としては、「苺月」。
一時期、これはこの時期の月が赤っぽい色をしているからだという誤解が日本で広まったことがあったようですが、実際には、イチゴはもともとこの時期に収穫されるからです。いつからイチゴの旬は12月だということになったのかしらと思うのです。
4月の「ピンクムーン」は、桃色という色の名前ではなくて、芝桜や撫子などのピンク色のお花の総称らしいというのも面白いものです。
.
さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。
知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。
.
<このサイトのトップページへ>