〜July full moon 角の種類〜

According to the Native American tradition, the full moon this month is called “buck moon”.  For, this is about time when horns of bucks that were regrew in spring begin to have antlers.  Thanks to this, I learned the words and the difference between “horn” and “antler(s)”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

ネイティブアメリカンの伝統では、今月の満月は「バック(雄鹿)の月」だそうです。これは、雄鹿の春頃に生え変わった角が7月頃になると枝角が生えてくるからということだそうです。

私はこれによって、真性のツノhornと枝角antler(s)という2語とその違いを覚えました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Summer symbol 夏は雲〜

As it is already July, I searched for Chinese poems and Zen phrases connected with the month.  Then I found surprisingly large number of them containing “clouds”.  Here is one of them that means “in summer we can see numerous clouds of different forms”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

もう7月なので、7月に因んだ漢詩や禅語を探してみると、「雲」が含まれているものが驚くほど多いです。「夏にはいろんな形の雲がたくさん見られる」とのこと。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>