〜Harvest moon すすきが似合う〜

Today falls on August 15th in the old calendar, the day of the harvest moon.  We Japanese have a custom of appreciating the moon.  And I thought arranging my calligraphy with some Japanese silver grass and a small chestnut branch with a fruit would look nice because those plants are often associated with full moon.  I wrote a passage from an old Chinese poem and a Japanese modern haiku.  Both of their motif is the harvest moon.

.

今日は中秋の明月にあたりますので、月と似合いそうなすすきや栗などと取り合わせました。明月を謳った古い中国の詩と日本の現代俳句です。

.

<To the homepage of this website>

〜New pair of glasses そそっかしくて・・・〜

I am afraid I am rather careless by nature.  And as I broke my long-time favorite pair of glasses, I bought these new ones.  Then the world started to look brighter and clearer, so I guess it worked out in the end.

.

私はどうもそそっかしい人間で、長年愛用した眼鏡を壊してしまいました。それで眼鏡を新調したところ、世の中が明るく綺麗に見えるようになって、結果オーライです。

.

Near-future/

Reflected by/

New glasses/

Calligraphy and translation by Chio