〜Begin with the unrealistic 夢想飛躍〜

Dreaming and jumping.  I learned it means “imagining the unrealistic and making significant progress or development from there.”  I think that is another good thing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「非現実的なことを想像し、そこから大きく進歩・発展すること」という意味だそうです。そういうのもいいなと思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Wishes for the year 隆盛発展〜

The term means “prosperity and development”, which is something everyone wants, and of course, including myself.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

誰でも欲しいもので、もちろん私も欲しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Think positive 最も良い意味の「類は友を呼ぶ」〜

Apparently, it refers to the gathering of sages and heroes.  I am ready to write many more four-character idioms this year, and I will definitely continue writing positive terms like this.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

鸞翔鳳集。賢者や英雄が集結することという意味になるそうです。今年も四字熟語をたくさん書こうと考えていますが、やはりこういうポジティブな言葉を書いていきたいと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Excellence stands out  隠せない〜

The idiom apparently means that the nobility and beauty of one’s inner spirit manifest outwardly.  I asked a professional photographer to take this photo.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

内に秘めた精神の気高さや美しさは表面に現れ出るとの意味のようです。画像は、プロの写真家さんに撮っていただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I wish things were just like this 平穏無事〜

These days, I have been writing a lot of four-character idioms.  The number “4” may seem unlucky because of the sound at first, but I actually find it very stable and reassuring.

The photo shows an expression meaning a life of lasting peace and quiet,
free from conflict, danger, or misfortune, in other words, it is a timeless wish for calm days and gentle nights, where life flows peacefully, untouched by harm.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

この頃は、四字熟語をよく書きます。「4」という数字は一見縁起が悪そうですが、実は、とても安定していて安心感があると思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Everything shines 万物光輝〜

I wrote this four-character idiom a while ago, and yesterday morning, seeing the blue sky and the shining scene behind my house that has been so familiar to me since my childhood made me remember it.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

この四字熟語は少し前に書いたものですが、昨日の朝の綺麗な空と幼い頃から見ていたうちの裏の様子を見て、これを思い出しました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

 

〜Scene of sunrise 光彩陸離〜

I learned this term means “A scene where brilliant lights intermingle and shine beautifully”, which feels like a description of the morning sun shining.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「華やかな光が美しく入り乱れて輝く様子」とのことで、朝日が輝く様子などを表す言葉のように感じられます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Tiny folding screen 玄関に置いたまま〜

Although I place it on the showbox at the entrance all year round, the term apparently describes the clear night sky and the moon during this season.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

一年中玄関の靴入れの上に置いたままですが、この季節の晴れた夜空と月を表す言葉のようです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Scenes in fall 秋日荒涼〜

Apparently, it is a phrase that describes the lonely and desolate appearance of fall days, but even though it’s getting cooler, I can’t help wondering if such days will truly come.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

秋の日の寂しく、また荒れ果てた様子を表す言葉らしいですが、いくら涼しくなってきたとは言え、このような日々が本当に訪れるのかしらと思ってしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom on a fan 行雲流水〜

I have written four-character idioms on a square, thick sheet of paper many times, but this time I wrote one on a folding paper that I saw casually.  I think it suggests everything changes all the time I am not quite sure, though.

Moving clouds, flowing water

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

色紙には四字熟語を何度も書きましたが、今回はふと目についた扇子に書きました。全ては移り変わるということでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>