〜Phrase from the Analects 近悦遠来〜

I learned that this phrase, which means that if those nearby are happy, people will come from afar, is originally from the Analects.  I can’t think of any proper comments to write about this except that it must surely be so.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

元々は論語の中の言葉で、近くにいる人たちが喜べば、遠くからも人々が集まってくるという意味だとか。けれどもきっとそうなのだろうなあということ以外には、ここに書くべき事柄を思いつきません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Satori? 泰然自若〜

This idiom describes someone whose mind remains calm and unshaken, no matter what happens.  Furthermore, it expresses a stable state of mind that remains calm, not because it remains collected even when disturbed, but because even when anger arises, those people will not treat themselves poorly.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この熟語は、落ち着いていて、どんなことにも動じない人物を表すそうですが、更に、心が揺れても動じないというのは、怒らないのではなくて、怒りが出ても自分を粗末にしない人だという意味だそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

〜Something excellent 深情厚誼〜

It apparently refers to a relationship deeply imbued with affection. Indeed, with this, you are invincible and unbeatable.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

情愛の深くこもった付き合いのことを言うようです。確かにこれがあれば最強です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Leap and advance とにかく進みたい〜

Lately, it has been so very cold that I have been holed up inside, but deep down, I want to move forward quickly and reach new heights.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

このところ、寒くて、寒くて、つい家の中に閉じこもってしまっていますが、心の中では、早く、高く進みたいと思っています。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sense of gratitude 感恩戴徳〜

It apparently means feeling deep gratitude and respect for the kindness and favors from others, and it teaches us that a grateful heart is important.  I never imagined I would be interested in terms like this when I was young.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

他人から受けた恩恵や好意に対し、深く感謝し、敬意を抱くこととの意味だそうで、つまり感謝の心が大切だという教えだとか。若い頃には自分がこういう語に興味を持つとは思ってもみませんでしたが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Dews are jewels 今日は少し縦長〜

“Four-character idioms on thick paper for calligraphy” has been one of my themes for creation.  And I remembered I had some vertical papers called F4 size.  This phrase conveys a lovely image, describing dews as jewels.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

仙露明珠。「色紙に四字熟語」を一つのテーマにしてきていますが、F4という縦長サイズの色紙を持っていたことを思い出しました。露が宝石のように綺麗だという素敵なイメージの言葉です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Begin with the unrealistic 夢想飛躍〜

Dreaming and jumping.  I learned it means “imagining the unrealistic and making significant progress or development from there.”  I think that is another good thing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「非現実的なことを想像し、そこから大きく進歩・発展すること」という意味だそうです。そういうのもいいなと思うのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Wishes for the year 隆盛発展〜

The term means “prosperity and development”, which is something everyone wants, and of course, including myself.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

誰でも欲しいもので、もちろん私も欲しいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Think positive 最も良い意味の「類は友を呼ぶ」〜

Apparently, it refers to the gathering of sages and heroes.  I am ready to write many more four-character idioms this year, and I will definitely continue writing positive terms like this.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

鸞翔鳳集。賢者や英雄が集結することという意味になるそうです。今年も四字熟語をたくさん書こうと考えていますが、やはりこういうポジティブな言葉を書いていきたいと思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Excellence stands out  隠せない〜

The idiom apparently means that the nobility and beauty of one’s inner spirit manifest outwardly.  I asked a professional photographer to take this photo.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

内に秘めた精神の気高さや美しさは表面に現れ出るとの意味のようです。画像は、プロの写真家さんに撮っていただきました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>