〜Postcard + business card + translation 「輝」のセット〜

I wrote「輝」on a normal kind of paper for calligraphy the other day.  This postcard has the same letter and what you find beside it are my new business card and another card with translation of the character.  I always submit this set for a postcard collection to be displayed and sold.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

先日の「輝」をハガキに落とし込んで、新しい名刺と説明のカードと組み合わせました。ポストカードコレクションの催しでは毎回これを1セットとしています。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

〜For the collection 5  ハガキと団扇 5〜

This set is the last one for the postcard collection that is in session till this Sunday.  This character generally represents “longevity”.  However, when I try to explain its meaning in English, I always put “happy” before longevity.  For, I believe living a happy, long life is the most important.  Technically, for this one I used a brush with longer and softer hair than most normal ones.

.

次の日曜日まで開催中のポストカードコレクションに出展した最後のセットです。「寿」は普通長寿の意味とされますが、私は英語で説明したいときにはいつも長寿の前に”happy”を付けます。幸せに長生きすることこそ大事だと思うからです。技術的なことを書きますと、これには長鋒を使いました。

.

<To the homepage of this website>

〜For the collection 3  ハガキと団扇 3〜

This is for the postcard collection that starts tomorrow.  “Poetry Poem.”  My favorite character and word.  However, I am a little worried some people may not be familiar with the left side of the letter written in cursive style.

.

明日から始まるポストカードコレクションのための作品です。「詩」。好きな字、好きな言葉です。けれども、草書体の言偏に馴染みのない人がいるかも知れません。

.

<To the homepage of this website>