〜Clear and lively  晴明〜

The period from today and lasting for about two weeks is called 晴明 (literally clear and bright) according to the 24 solar system, that is, a period of everything’s being clear and lively.  Apparently, the wind around this time informs that springtime is arriving.  I arranged a Chinese poem and a haiku about this period into one work of calligraphy.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

今日から2週間ほどは、二十四節気の「晴明」の時期に当たります。清らかで生き生きした時期。またこの頃の風は春の到来を知らせるものだそうです。この時期を題材にした漢詩と俳句を一つの作品にまとめました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜Awakening of the hibernating insects 啓蟄〜

Today falls on the first day of Jingzhe period or the time of hibernating insects emerge from underground, according to the solar terms system.

Thus, I wrote an old Chinese poem and a haiku associated with this time of year. 

The Chinese poem depicts something like;

Spring wind would not blow away my sorrow/

Longer days irritate me by causing deeper grief/

In the bottom of my heart/

The haiku expresses a laid-back spring day that the poet spends walking around at leisure just as following clouds.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今日は二十四節気の啓蟄にあたります。それで、この日にちなんだ漢詩と俳句を書きました。

それで漢詩は、

春風は私の愁いを吹き去ろうとはしてくれず、

長い春の日は憎らしくも、

私の心に深い嘆きを起こさせるばかり;

というような意味のようです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>