〜Seasonal wording  虹蔵不見〜

This is the phrase for some time beginning today and for five days.  It roughly means it is often cloudy at this time of year and even if a rainbow appears, it soon become invisible.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間の七十二候の名称です。曇り空の多い季節で、虹が出てもすぐに見えなくなってしまいます、との意味。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal phrase 地始凍〜

“Earth begins to freeze.”  This is the seasonal wording for five days until today.  Surprisingly enough, it actually is becoming really cold quite suddenly. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間の七十二候の名称です。実際、急に本当に寒くなってきました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 山茶始開〜

This is the seasonal phrase for about five days until today.

It means “first camellia blossoms open”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日までの5日間ほどの七十二候の名称です。「椿が咲き始める」の意味。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal words  秋色〜

The seasonal wordage for around five days during these days is this, “Leaves of maples and ivies are being dressed in autumn colors”.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今頃の5日間ほどの七十二候の名称です。楓や蔦が黄葉するということ。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 菊花開〜

This is the seasonal phrase for around five days starting today.  It obviously means “Chrysanthemums bloom.”  As you are aware, this kind of flower means a lot to many Japanese.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から5日間程の七十二候の名称です。菊花開。ご存知のようにこのお花は多くの日本人にとってとても重要です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Period of Hanlu 急に肌寒い〜

About two weeks from today is called Hanlu, 寒露, literally “cold dews”; that is, the season when even dews freeze because of chillness.  I searched autumn-like old Chinese poem and found this one.  It seems cold, indeed.

“Where does the autumn wind blow from?

It blows melancholily and sends the flight of geese away.”

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, <chio_art@yushokai.com>.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com> as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から2週間ほどは二十四節気の寒露と呼ばれる時期です。露が冷気によって凍りそうになる頃とのこと。それで秋らしい漢詩を探して、この秋風の詩を見つけました。いかにも寒々しい。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 水始涸〜

This is the seasonal phrase for around five days starting yesterday.  It apparently means “This is about the time people drain water from rice paddies and prepare for harvesting.”  As you see, many of these seasonal terms deeply involve rice cultivation.

I tried to create a little variation to the ink shades on the post the other day and this time I tried to further the same effect.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日から5日間程の七十二候の名称です。田んぼの水を抜き、稲刈りの準備をする頃だということです。

先日の投稿で墨色の変化を少し工夫してみましたが、今回はそれを更に進めてみました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 鶺鴒鳴〜

This term, “wagtails sing” evokes a clear birds’ songs.  The period of five days for this term ends today.

I tried to create a little variation to the ink shades.  

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

セキレイが鳴いているという澄んだ音を思わせる言葉ですが、この七十二候の名称の5日間は今日で終わりです。

墨色の変化を少し工夫してみました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Bailu  秋の二十四節気〜

Today marks the first day of Bailu, one of the 24 two-week periods of the solar terms.  The term literally means “white dew”, seemingly a cool and refreshing image.  However, as a matter of fact it is just like the mid-summer days in the daytime.

How tranquil/

White dews/

In a sunny spot/

Calligraphy and translation by Chio

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から2週間ほどは二十四節気の白露と呼ばれる時候です。白い露・・・名前は涼しげですが、日中はまだ真夏のようです。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Beginning to cool down  処暑〜

Around 15-day-period from today is called Chushu, when the height of summer is passing away.  Here is a Chinese poem on this season.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

今日から15日間ほどが処暑の期間で、暑さのピークが過ぎる頃と言われています。この頃の漢詩を書きました。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com までお教えください。

知櫻の書のご依頼も、chio_art@yushokai.com までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>