〜Merciful rain 雨女なので〜

“gracious rain, blessed rain, serenity after rainfall”

Since I am a “rain woman” I like these words that I wrote before.  I like them so much I wrote them again, and this time, on a very small umbrella.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「慈雨、喜雨、雨上がりの謐」

以前にも書いた言葉の羅列ですが、雨女だけあって雨が好きですので、再度書きました。しかも今度は傘に書きました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Seasonal wording 雪下出麦〜

Actually, the five days allocated to this phrase is about to end. It apparently means even under the snow pile, the wheat begins to sprout.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

実は、その割り当てられた5日間ももう終わりに近いのですが、この時期の七十二候の名称です。雪の下で麦がひっそりと芽を出すといった意味のようです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Another meteor shower さて、別の流星群〜

I hear the Geminids shooting stars were observed well last month.  But I didn’t like the cold night and didn’t even try to find the falling stars.  This time another meteor show called Quadrantids maybe observed.  However, they say you can’t observe the stars very well in Japan and I still don’t like this cold weather.

It’s a mystery/

Shooting stars have no sound/

Journey in winter/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先月ふたご座流星群が良く見えたらしいですが、私は寒さに負けていました。そして今度はしぶんぎ座流星群らしいですが、日本ではよく見えないらしいですし、私はやはり寒いのが嫌です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Anything is possible in a dream. さて、初夢〜

I am afraid I haven’t had an “official first dream of the year” for long.  I wish to dream a good, auspicious kind of dream.  

In my first dream on the New Year/

I feel I could fly/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

初夢って何年も見た記憶がありません。幸先の良い夢が見たいものです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Year of rabbits さて、書き初め〜

This year is a year of rabbits according to the old Chinese zodiac system.  I chose a term including “翔” or “to jump”, which what people often associate with rabbits for my first calligraphy of the year, a long traditional custom in Japan performed on January 2nd.  I learned this term roughly is a parable meaning a number of sages and brilliant people come flying and concentrate here.  

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今年は卯年。ウサギは翔ぶ。そこで、翔の入っている言葉を書きました。賢者や英雄が集結することの喩えだそうです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜New Year’s Greetings さて、お正月〜

I wish everyone in the world a Happy New Year.  

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今年もよろしくお願い申し上げます。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜In this small place たまには落ち葉掃き〜

After my being lazy about cleaning for some time, I found this big pile of fallen leaves in my small back garden.

Mother and daughter with such a deep fate/

Past, present, future/

Sweeping fallen leaves/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

しばらく掃除をさぼっていたら、こんな小さな裏庭にもこんなに落ち葉が溜まっていました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜THREE’s a magic number. 依頼を受けたとき〜

The designer of the announcement leaflet of the Mother-Daughter exhibition held a while ago showed me three kinds of drafts at first.  According to this artist, if you show THREE, you can guess likes and dislikes of your client.  However, only TWO would be just comparison or relative merits, was what she added.

This comment made a considerable sense to me.  Then I decided I would follow this method at someone’s requests for my calligraphic works of any kind when they read my comment I always write at the end of every post, “Requests for Chio’s calligraphy are accepted…”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

先日の母娘展の案内葉書のデザイナーさんは、まず3種類の原案を見せてくれました。3つを見せると依頼人の好き嫌いが判るとのこと。そして、2つだけだと優劣の比較で終わってしまうとも伺いました。

なるほど。ここでの投稿の終わりに私は必ず「知櫻の書のご依頼は・・・」と書きますが、もし依頼を受けたら、上のやり方で仕事を進めたいと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜How lucky I have always been! もう5年経ちます〜

It has already been five years since I visited Poznań, Poland and was allowed to participate in a calligraphy exhibition, being very worried about my mother who must be waiting for me in an institute for the elderly.  I got precious friends there who have been giving me warm and strong friendship even now, which is something like a “dream friendship” without a sense of reality.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

施設に預かってもらっている母のことが気がかりで、何かしらただ夢中でポーランド国ポズナニ市に伺い、グループ展に参加させてもらってもう5年が経ちました。その際に知り合ったいい友人とは今なお心温まる強い友情で結ばれています。それは現実感さえ感じないほどの幸せです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜My tanka 初めの一歩〜

This is my own tanka I wrote when I was busy looking after my late mother.  When I was looking at this piece, I decided to hold the Mother-Daughter exhibition held a while ago.

Mother and daughter with such a deep fate/

Deep enough even to be bored/

Spring breeze laughs at the two/

Laughing and going/

By Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

亡母の世話をしていたときに書いた私の短歌です。これを見ていたときに先日の母娘展の開催を決めました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>