Small gifts 祝・水星逆行

The Mercury has been going backwards for a few days now. I don’t dread that much about this period. For, I know from rules of thumb that I am often fortunate enough to meet someone for the first time in years during this period.

The photo shows my small gifts for the good old friend I am going to meet tomorrow. I do hope she will like them.

<To the homepage of this website.>

水星が逆行を始めて3日ほど経ちますが、私はこの期間がそれほど嫌ではありません。経験則的に、この期間には懐かしい人に会えることを知っているからです。

写真は、明日会う予定の懐かしい友人へのおみやげです。喜んでもらえれば良いのですが。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

They say tonight’s full moon in called “strawberry moon” that will bring you true love.

Unconnectedly, as always I had a hard time practicing calligraphy, especially finding where to lay stress on or how to avoid laying too much stress.

 

<To the homepage of this website.>

今夜の満月は、恋を叶えてくれるストロベリームーンだそうです。

ロマンチックなお月さまとは無関係に、力の入れどころが難しくて困りました。というより、要らないところに力が入ってしまいます。

<このサイトのホームへ。>

Is the Mercury’s retrogression an answer? 昔の作品

The photo shows my works from long time ago. I can’t even remember when I wrote them. These days I often withdraw these old ones. I wonder if it is a kind of effects from the Mercury’s retrogression. The motif is from a children’s song about fireflies.

<To the homepage of this website.>

ずっと前に書いて、それがいつ頃だったかも、もはや分かりません。何故かこんな昔の頃のものを引っ張り出してきています。水星逆行中だからでしょうかね。

<このサイトのホームへ。>

 

Night sky in winter 夜にも散歩

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>

Invisible harvest moon 見えなかった中秋の名月

9-15

Tonight we could have seen the beautiful harvest moon. However, unfortunately it was cloudy. I made this haiku for my mother who loves to see the moon, especially the full moon.

Mother is eighty-eight/

Toward the harvest moon/

Is cloudy sky/

<To the homepage of this website.>

今夜は中秋の名月のはずでしたが、ずっと曇り空。米寿を得た母は月を観るのが好きなので、この俳句を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Rainy season in Japan 夏至だけど

621 6.21

Today marks midsummer day. However, as it is right in the middle of the rainy season in Japan, we don’t sense much “light” around us.

On the gardenias/

Stark white rain is/

Falling/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は夏至なんですけど、日本では当然のように梅雨時ですから、あまり「光」を感じません。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini, pt. 2: Turning point in life 双子座の新月その2:人生の転機

6.6

I read somewhere that it is good for you to start something new for taking this opportunity. However, no good ideas came into my mind. I only thought about growing more flowers in our garden to please my mother.

<To the homepage of this website.>

何か新しいことを始めるといいらしいですが、名案が浮かびません。母を喜ばせるために、庭に草花を増やそうかと思うだけです。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini 双子座の新月

6.5

I read somewhere that you might have a third eye today. However, I haven’t felt anything yet.

<To the homepage of this website.>

直感が働く日らしい。でも、まだ何も感じません。

<このサイトのホームへ。>

Missing a love on midwinter 初恋らしい

12.22

As today falls on midwinter, I chose a poem by Bai Juyi which is believed to be written when he missed his love living far away, and something like a catch-phrase of the day, “swinging from the negative to the positive” or “return of spring”.

<To the homepage of this website.>

白居易が冬至に詠んだと言う詩と、冬至の合い言葉を書きました。詩の方は、遠く離れている初恋の人を恋しく思っているという内容らしいですが。

<このサイトのホームへ。>