〜Immeasurable prospects 無限の可能性〜

The Western astrology has kept expressing out loud the “New Era”.  I have been thrilled!  Somehow, I am excited.  Am I too simple?

And this is the framed work that I posted on July 20th.

.

西洋占星術の世界で『新しい時代』が叫ばれ続けています。楽しみです! 何故かワクワクします。単純?

というわけで、7月20日に投稿した作品の表装済みの姿です。

.

<To the homepage of this website>

〜Winter will soon be here. 北風〜

The seasonal phrase for the end of November is “North wind brush leaves aside”.  It isn’t very windy today, though, or rather, it is a warm, pleasant Sunday for this season.

.

11月末の七十二候の名称は、「朔風払葉」です。尤も、今日はそんなに風が強いわけではありませんが。というより、この時節にしては、うららかで暖かい日曜日。

.

<To the homepage of this website>

〜Initials 母の名前と私の名前〜

Sometime ago, at a calligraphy exhibition I saw a piece composed with the initial letters of a mother’s name and those of her daughter placed at the head of the lines.  I tried the same thing, and here is what was lightly framed.

.

いつぞやある書展で、お母さまとお嬢さんのお名前の頭文字を行頭に置いたお作品を見ました。同じことをしてみました。そして、パネルに仕立ててもらいました。

.

<To the homepage of this website>

〜Painting of Tyrol scenery いただき物〜

My first calligraphy teacher and his wife gave me this picture of his own composition.  One of their daughters says she remembers her father painted a number of pictures of the same motif and she feels the most youthfulness out of this one because of its use of colors and tone.

.

初めの書の先生ご夫妻からいただいたチロルの山の絵です。娘さんのお一人によると、先生は同じ主題の絵を何枚か描かれたけれども、色使いや調子から、これが一番若々しい感じがするとのことです。

.

<To the homepage of this website>

〜One day trip 神在祭〜

Yesterday I paid a visit to Izumo Taisha Shrine https://en.wikipedia.org/wiki/Izumo-taishabecause I heard they are having an annual grand festival now.

.

年に一度のお祭りだと聞きましたので、昨日出雲大社に行って来ました。

.

So, this is it/

Huge sacred straw festoon of/

Izumo Taisha Shrine/

.

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Rainbows go out of view 虹蔵不見〜

Seasonal phrase for the last week of November is “rainbows stop to be seen”.  Surely, we associate rainbows with warmer seasons, around the rainy season and summer.

.

11月の終わりの七十二候は、「虹が見えなくなる」です。確かに、虹といえば、梅雨から夏ぐらいの暑い季節を思います。

<To the homepage of this website>

〜Postcards collection 字って地味なんですが〜

These are for the postcards collection to be held from this Saturday and will last for about a week.  This is my second participation in it.  I am fully aware that calligraphy looks much more somber (plus sober, maybe), however, I would like many people to be exposed to this amazing tradition, culture and art.

.

今週の土曜日から約1週間開かれるポストカードコレクションに出品予定のものです。参加させてもらうのは2回目です。字というものは地味ではありますが、この素晴らしい伝統であり、文化であり、芸術である書道に多くの人たちに触れてほしいと願っています。

.

<To the homepage of this website>

〜Tale of the bamboo cutter ラジオの英会話番組〜

These days, I have been greatly enjoying listening to my favorite English learning program on the radio which now features The Tale of the Bamboo Cutter.  Here is one of the ways of the heroine’s name in Chinese characters.  The first letter 赫means “radiant” and the second one 映, “reflected beautifully”. Thus, literally, her name indicates she is a radiantly beautiful princess 姫.  Thick bamboos draw my attention while I take a walk.

.

今、大好きなラジオの英会話番組で放送されている竹取物語がとても面白いです。かぐや姫の漢字表記はいくつかあるようですが、そのうちの一つがこれです。『光り輝いて美しく映える姫』。太い竹を見ると気になります。

.

<To the homepage of this website>

〜Phrase from a sutra 『大』がすごい〜

Yesterday, I went to the temple my family has belonged to for a lecture by the main priest about a well-known Buddhist sutra.  Honestly, I didn’t quite understand the lecture, but I was truly happy to see this phrase.  I would be happy to read only “delightedness”, however, to my greater happiness, the word has “great” as a prefix.

.

昨日のこと、お世話になっているお寺さんで、よく知られたお経についてのお講義を聴きに行きました。実は住職さんのおっしゃったことの全部は解りませんでしたが、これはそのうちの一節で、慶喜だけでも嬉しいのに、大が付いているのでとても嬉しく思いました。

.

<To the homepage of this website>

〜Phrase of the season まだ早いです〜

The phrase for this season, that is, toward the end of November is “daffodils bloom”.  However, the way it is now is shown in the photo.

.

11月の末に向かっての季節の名称は、「金盞香」で、意味は「水仙の花が咲く」です。けれども、現状としては写真のようです。

.

<To the homepage of this website>