大晦日 For tomorrow

12.31

今年もなんとか無事に終わりそうです。

さて、この俳句ですが、同年輩の友人たちがきちんと身に付けている「聞き流す」がなかなか出来ません。

<このサイトのホームへ。>

This year is now closing without any serious problems.

As for this haiku, friends of my age seem to have already acquired this art of just pretending to listen. However, it is still too difficult for me.

Learned to pretend to listen/

And actually let the stuff pass/

End of the year/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

檸檬の香 Lemon

12.30 12,30

ずっと短い髪にしていましたが、1年ぐらい前から伸ばしだしたら、ようやく楽に束ねられるようになりました。

でも、2月にはまた短くしてもらおうと思っています。

それはそれとして、レモンは夏の季語かと思っていたら、今頃こんな風に実っているので調べたところ、晩秋の季語と判りました。

<このサイトのホームへ。>

I have worn my hair short for long. However, without any deep thought, about a year back I began growing it and now it can be trussed easily. Now, I am thinking having it cut short again in February.

Changing the subject, I somehow thought “lemon” was a kigo for summer. But since I saw lemon trees bearing fruits like the photo shows, I did a little research and found out it is a kigo for late autumn.

<To the homepage of this website.>

 

 

今週の双子座 Wider range of activities

12.29

石井ゆかりさんによる29日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

寒いから、それほど出かけたいとも思わないのですが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on December 29, which roughly goes something like:

During this year-end and new-year period, the range of your activities will widen greatly. You may be paying a first visit at a more distant shrine compared to the ones you visited before, and you maybe meeting with people you seldom meet.

Just because it is very cold, I don’t feel like going out beyond necessity, though.

<To the homepage of this website.>

冬の雨 Rainy night

12.28

寒い冷たい雨の夜です。

明日の朝には止んでいるそうですが。

<このサイトのホームへ。>

It is a winter night with a cold rain falling.

I heard it would stop by tomorrow morning, though.

Winter rain/

Is like hearing heart tones of a/

Baby/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

布+縦長 Lack of boldness

12.27

布に書くことも、縦長の字を書くことも、何度も試していますが、なかなか思うようにいかず、字がつい臆病になってしまっています。

<このサイトのホームへ。>

I have tried many times both writing on cloths and writing slim letters. Still, things don’t work as I intended. Maybe it is because of that, I ended up writing timid, coward-looking letters.

<To the homepage of this website.>

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

12.26

どうしても字の部分ばかりに目が行ってしまいます。余白を捉えることが来年の第一の課題です。

<このサイトのホームへ。>

I can’t help but gaze only at the letters. I think my most important task for next year is to try to focus on the white part.

<To the homepage of this website.>

今月も Good judge of character

12.25

先月は彼女のお誕生日のことを書きましたが、今日は彼女のお命日ですので、やはり思い出しています。

私の書の師匠は、私を可愛がってくださいましたが、奥さまはもっと鋭い視線で私を看ておられたのだと思います。

長い間お二人にお世話になった私は、自分がずっとお二人の前では「可愛い孫娘の役」を完璧にこなしていると思っていたのですが、ある日、奥さまが「アホに怒ってたらアカン。そんなことをしている暇があるのなら、いい本を読んだり、立派な人と話をしたりしなさい」と、全く唐突におっしゃったので心底びっくりしてしまいました。

世の中には人を見る目のある人とそんなものを全く持たない人たちがいます。後者は気の毒だと思います。劣っているからです。

<このサイトのホームへ。>

Last month I wrote about my secret idol’s birthday, and as today falls on her death anniversary, I have been thinking about her again.

My calligraphy teacher loved me very deeply, but I think his wife had been looking at me in a much cooler manner.

I had always took pride in my acting talent I possessed to play a role of an adorable granddaughter for the old couple for long. However, one day, all of a sudden she declared “Don’t keep on being angry at idiots! Use the time to read good books and talk with respectable people”, which significantly astounded me.

Some people know what to look for in people and some don’t. I feel sorry for the latter just because they are incompetent.

<To the homepage of this website.>

お供え For my late father

12.24

亡父の一周忌のためにお供え物をいろいろといただきました。

写真は、庭に咲く小さな山茶花の木のことを以前私が生まれて初めて書いた詩(短歌)です。

<このサイトのホームへ。>

We thankfully received a number of gifts for the occasion of my late father’s first death anniversary.

The photo shows my very first tanka poem I wrote the other day about a little sasanqua (camellia) tree now in bloom at a corner of our garden.

Sasanqua left with father/

Its sanguine color/

Comes back/

At a corner of/

Our garden/

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 God of good fortune

12.23

石井ゆかりさんによる22日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

新しい出逢い、考えただけでわくわくします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 22, which roughly goes something like:

If you encounter someone new this week, whatever the kind of encounter that is, he or she would eventually be a “God of fortune” for you who will endow you with something wonderful.

The idea of “a new encounter” makes me feel thrilled.

<To the homepage of this website.>

朔旦冬至 Once in nineteen years

12.22

今年の冬至は、旧暦11月1日、つまり新月と重なるという19年に一度の朔旦冬至で、とても縁起のいい日とされるようです。

19年と言えば、生まれた日の太陽と月が同じ位置に来るサイクルととらえていましたが、同じことですね。

19という数字は何かしら中途半端な印象がありますが、私の誕生日は6月19日で、母の誕生日が7月19日なので、昔から愛着を感じする数字です。

ついでながら、柚子湯のことは一昨年の冬至に記事にしていました。

<このサイトのホームへ。>

Today falls on midwinter day, and moreover, it also falls on November 1 on the old calendar and the New Moon, meaning today is considered to be a special, auspicious day that happens once in 19 years.

I have viewed a period of 19 years as a cycle of the sun and the moon returning to their original positions.

And I guess above two theories express the same phenomenon.

Although it has a somewhat incomplete impression, I have always felt attached to the number 19, just because my birthday is June 19 and my mother’s is July 19.

Incidentally, I wrote an article about our custom of taking a hot citron bath on midwinter day two years ago.

<To the homepage of this website.>