〜Four-character idiom 鳶飛魚躍〜

I found this idiom very amusing and wrote it.  It says, “Kites fly in the sky freely and fish move vigorously in the river”.  In other words, it means all living things live freely and enjoyably, following their natural characteristics.  And it extends to suggest that the world is peaceful under good governance.  However, this term won’t suit humans on Earth

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

楽しそうな四字熟語だなと思って書きました。空では鳶が飛び回り、川では魚が踊っている。つまり、すべての生き物が自らの自然な性質に従って自由に楽しく生きるという意味で、更にそこから、良い統治のもとでは世界は平和であるという意味になるそうですが、地上の人間にはあまり当てはまらなそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 一意専心〜

The term means working single-mindedly towards achieving something.  However, I am so very easily distracted by something other than what I am doing at the moment.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

周囲に惑わされず、ひとつのことに向かって努力するといった意味のようですが、そう言われても、今やっていること以外のことが気になってなりません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 禍福無門〜

Neither misfortunes nor fortunes have their own entrances.  People themselves invite them.  In other words, people’s attitudes determine what they will experience, whether it is bad luck or happiness.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

災いにも幸せにも決まった入り口がある訳でなくて、その人自身が招くものだ。つまり、その人の心がけ次第で災いにもなれば、幸せにもなるものだ、とのこと。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 孤掌難鳴〜

The phrase means that a single hand can’t produce a sound.  In other words, you are unlikely to succeed at accomplishing something if you try to do it alone.  I believe that is very true.  I have been transmitting messages to many people.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

片手だけでは音は鳴らせない。何かを成し遂げようとするとき、一人では出来ない。その通りです。今いろんな人たちにあれこれとメッセージを送っているところです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 虚心坦懐〜

I learned the term means having a straightforward attitude of approaching things without any lingering senses.  I choose words with meanings that are far from myself, after all.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

何のわだかまりもないすなおな心で、物事にのぞむこと、だそうですが、どうも自分とは遠い語句を選んでしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character term 温和怜悧〜

The term expresses a gentle and clever personality.  It seems I tend to choose words unrelated to myself.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

穏やかで、優しくて、賢い。

どうも私は、書のモチーフを選ぶときに、自分にないものを書いてしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Four-character idiom 快活温柔〜

The term expresses a personality that is cheerful, calm, and ductile, they say.  In my case, people often say to me, “You have a cheerful personality.”, I guess.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

性格が明るくて、落ち着いていて、素直な様子ということらしい。私は、「明るいね」とはよく言われますが。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Consistency 冬でも夏でも〜

Blue (green) in winter, blue (green) in summer.  They say the term expresses unchangeability in opinions and ideas, which I am NOT.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

冬でも青い、夏でも青い。意見や考えが変わらない。ブレないということのようです。私はよくブレます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Leisurely life with nature 晴遊雨寝〜

I learned it means “you play outside on sunny days and on rainy days, you just stay home or in bed”.  Indeed, your life is perfect if it is just possible.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「晴れた日には外で楽しみ、雨の日は家でのんびり過ごす」との意味だそうですが、もちろんそれが出来る人生ならば申し分ありません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Visible excellence 栄華発外〜

They say it means the hidden talents and beauty within a person emerge to the surface.  And what hadn’t been mentioned before becomes noticeable as the conversation progresses.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

内面に潜んでいたすぐれた才能や美しさなどが表面に現れ出ることだそうで、それまで言っていなかったけれども、話しているうちに気づかれることだそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>