〜Four-character idiom 明朗闊達〜

“Writing four-character idioms on thick pieces of paper for calligraphy” must have been my main focus for this year.  However, it has passed well over half of the year.

I would like to begin with a bright idea, and so this one expresses a laid-back and cheerful personality that adheres to nothing.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「色紙に四字熟語」というのが、今年の目標だったはずなのですが、もう軽く半分以上過ぎてしまっています。けれども、まずは明るいトーンの言葉を書きました。明るくて朗らかで、こだわりがなくおおらか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Consistency 冬でも夏でも〜

Blue (green) in winter, blue (green) in summer.  They say the term expresses unchangeability in opinions and ideas, which I am NOT.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

冬でも青い、夏でも青い。意見や考えが変わらない。ブレないということのようです。私はよくブレます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Leisurely life with nature 晴遊雨寝〜

I learned it means “you play outside on sunny days and on rainy days, you just stay home or in bed”.  Indeed, your life is perfect if it is just possible.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

「晴れた日には外で楽しみ、雨の日は家でのんびり過ごす」との意味だそうですが、もちろんそれが出来る人生ならば申し分ありません。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Visible excellence 栄華発外〜

They say it means the hidden talents and beauty within a person emerge to the surface.  And what hadn’t been mentioned before becomes noticeable as the conversation progresses.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

内面に潜んでいたすぐれた才能や美しさなどが表面に現れ出ることだそうで、それまで言っていなかったけれども、話しているうちに気づかれることだそうです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜Four-character idiom on a thick piece of paper for calligraphy 教科書通り〜

When your mind is calm, your aspirations will go far.

The term expresses something so textbook-perfect, I followed an exemplary way of calligraphy for writing four-character idioms, including how and when to add ink.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

心が静かならば、志は自然と遠くへ向かう。

教科書的な言葉ですので、墨の継ぎ方ほか、四字熟語を書く際の型通りのやり方にしました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Clear calm mind 明鏡止水〜

This four-character idiom apparently means a clear and calm mind, free from evil thoughts.  At first, I practiced it on a long sheet of paper, and then I wrote it on a round sheet of paper.  I had it framed.  It is displayed at my exhibition.  I hope you will visit the venue to see it.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Date and time: Until June 22, 2025

From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この四字熟語は、心に邪念がなくて澄み切って落ち着いているとの意味のようです。初めに縦長の紙に稽古しましたが、その後丸い紙に書いて、額にしてもらいました。今月22日までの私の古希展で飾っていますので、見においでください。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月22日まで

            11時から18時まで(22日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

 

〜How you walk 堂々と〜

This four-character idiom apparently means “walking majestically alone between heaven and earth”.

This work will be displayed at my solo exhibition.

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Time and date: From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

June 17 – 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

乾坤独歩。天と地の間を堂々と一人で歩く、との意味。

個展で飾ってもらいます。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月17日〜22日

            11時から18時まで(最終日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜I have always wanted this 才気煥発〜

This four-character idiom says “Talented and quick-witted, and apparently it extends to mean that the brain has been working wonderfully and actively.  And this state of brilliance shines forth one after another without ceasing.”, which is nothing but what I have always wanted.  This piece will be on display at my solo exhibition, so please visit the venue to see it.

Calligraphy and translation by Chio

<Exhibition outline>

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH

 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Time and date: From 11:00 to 18:00 (until 17:00 on 22nd)

June 17 – 22, 2025

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この四字熟語が意味するのは、「頭脳の働きがすばらしく活発であること。 次から次へと絶え間なく才気が輝き現れるさま」だそうですが、まさに私がずっと欲しいと思っているものです。この色紙も個展で飾りますので、見に来てください。

<古希展概要>

会場:アートギャラリー博宝堂 <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

日時:2025年6月17日〜22日

            11時から18時まで(最終日は17時まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜As above, so below 左巻き〜

I tried this “As above, so below” again.  This time, I arranged the term rolling in the paper, hoping it would continue.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

先日も書いた「天地照応」ですが、ずっと続いていくように巻いてみました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Praise the darkness  陰翳礼讃〜

I enjoyed an exhibition of the art of the tea ceremony very much, which is symbolized by this term, suggesting the idea unique to the Japanese culture, expressing the praise of dark parts with very little light.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この語が表題となっている茶道の催しが楽しかったです。これは、光の当たらない薄暗い部分を尊ぶ日本文化を表す考え方らしいです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>