Another well-received work in the well-received exhibition 解説つき

This is another one I sent to the exhibition. It has my own tanka and haiku about my mother and looking after her. However, as I was afraid my poetry writing was not good enough to convey my feelings and present situation, I put a commentary as well.

 

Star and Moon/

Facing each other like smiling at each other/

To their beauty/

Mother offers/

Gratitude/

 

Taking old mother’s hand/

Flying in the universe together/

Starlit night/

 

I was pleasantly surprised to see my mother offering her gratitude to the beauty of the Venus and the Moon facing each other as if they were smiling at each other, when I put her in her wheel chair and went out for a short walk, because she became fretful after dinner one evening in fall.

 

<To the homepage of this website.>

新春書藝展に出品したもう一つの作品です。母のこと、介護のことを短歌と俳句に書いて、それだけでは拙くて分かってもらえないといけませんから解説も付けました。

<このサイトのホームへ。>

 

Exhibition of the new year ご満悦

My mother and I went to the new-year exhibition of the works by our teacher and her students. My mother is smiling so delightedly. Just as the last year, I asked her to write one letter, this time “flower”.

<To the homepage of this website.>

先生のお弟子たちのグループ展で。

今年も母に一文字だけ書いてもらいました。今回は「花」。

<このサイトのホームへ。>

I asked my mother the same thing as the last year. 「一文字企画」再び

I chose a tanka by Hakushū Kitahara for a collaboration work with my mother. As I did last year I asked her to write the last one letter meaning “flower”.

<To the homepage of this website.>

白秋の短歌を書きましたが、最後の一文字だけ母に書いてもらいました。去年と同じです。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

This is what I desire the most at the moment, peace of mind. However, I definitely want to keep on challenging even for the sake of my mother who continuously gives fits to me.

<To the homepage of this website.>

今一番欲しいもの。でも、挑戦はし続けたい。私を心配させ続ける母のためにも。

<このサイトのホームへ。>

Things of the past 興味の変遷

My mother with mental disorder seems to be forgetting many things from the past. She definitely liked shaved ice, however, it doesn’t interest her any more at present.

Kindness called forgetting/

Oh, shaved ice/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

精神を病んでいる母は、昔のことをどんどん忘れていっているようです。かき氷が大好きだったのに、今では興味も示しません。

<このサイトのホームへ。>

Hug 日本人ぽくない

17-2-22

Do you often hug your mother? This kind of physical contact is not very common in Japanese parent-child relation. However, since my mother became mentally ill, it is a daily occurrence for us. Strangely enough, I no longer feel hesitant or shy to offer a hug or express my true feelings to her.

<To the homepage of this website.>

お母さんを抱きしめたりしますか。私は、母が精神を病んでからというもの、しょっちゅう抱きしめています。そういうことや、心の底の本音を話し合うことが不思議に自然にできるようになりました。

<このサイトのホームへ。>

Out of shape やってしまいました

170120

Since both my mother and myself caught the flue for the first time in years, I haven’t been able to post a new entry for long.

A child suffering from flu/

Insists/

Yokai ogre caused it/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

長い間、新しい記事を書けませんでした。母も私も何年かぶりにインフルエンザに罹ってしまいましたので。

<このサイトのホームへ。>

Night sky in winter 夜にも散歩

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>