Night sky in winter 夜にも散歩

17161 17-1-5 17162

As in the evening of January 1st around seven o’clock my mother grew fretful like a little child, I put her on her wheel chair and we went out for a walk.

Then we found the crescent moon and the evening star beautifully shining. I straightforwardly admired my own mother for her expressing pure gratitude to the stars’ beauty.

Star and Moon/

Facing and smiling to each other/

To their beauty/

Mother/

Extended gratitude/

<To the homepage of this website.>

元日の夕刻7時頃、母が子供のようにむずかるので、車椅子に乗せて散歩に出ました。

西の空に三日月と金星が向かい合って美しかったです。母がその美しさに対して感謝していて、素直に偉いなあと思いました。

<このサイトのホームへ。>

Invisible harvest moon 見えなかった中秋の名月

9-15

Tonight we could have seen the beautiful harvest moon. However, unfortunately it was cloudy. I made this haiku for my mother who loves to see the moon, especially the full moon.

Mother is eighty-eight/

Toward the harvest moon/

Is cloudy sky/

<To the homepage of this website.>

今夜は中秋の名月のはずでしたが、ずっと曇り空。米寿を得た母は月を観るのが好きなので、この俳句を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Rainy season in Japan 夏至だけど

621 6.21

Today marks midsummer day. However, as it is right in the middle of the rainy season in Japan, we don’t sense much “light” around us.

On the gardenias/

Stark white rain is/

Falling/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は夏至なんですけど、日本では当然のように梅雨時ですから、あまり「光」を感じません。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini, pt. 2: Turning point in life 双子座の新月その2:人生の転機

6.6

I read somewhere that it is good for you to start something new for taking this opportunity. However, no good ideas came into my mind. I only thought about growing more flowers in our garden to please my mother.

<To the homepage of this website.>

何か新しいことを始めるといいらしいですが、名案が浮かびません。母を喜ばせるために、庭に草花を増やそうかと思うだけです。

<このサイトのホームへ。>

New Moon in the Gemini 双子座の新月

6.5

I read somewhere that you might have a third eye today. However, I haven’t felt anything yet.

<To the homepage of this website.>

直感が働く日らしい。でも、まだ何も感じません。

<このサイトのホームへ。>

Missing a love on midwinter 初恋らしい

12.22

As today falls on midwinter, I chose a poem by Bai Juyi which is believed to be written when he missed his love living far away, and something like a catch-phrase of the day, “swinging from the negative to the positive” or “return of spring”.

<To the homepage of this website.>

白居易が冬至に詠んだと言う詩と、冬至の合い言葉を書きました。詩の方は、遠く離れている初恋の人を恋しく思っているという内容らしいですが。

<このサイトのホームへ。>

蠍座の満月(道草 まわり道) Full Moon in Scorpio (Loitering and detouring)

5.4

何かが満ちる。満ちてもう戻らない。捨てることが苦手な私が、これからどれだけを捨てられるか、だ。

もう連絡を取っていない人たちもたくさんいる。

別の世界に行こう。

<このサイトのホームへ。>

Something gets fulfilled never to return. For a kind of person who is always poor at letting things go, how much will I be able to shed will be the top issue.

There are people I already quit getting in touch with.

I will proceed to a different world.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Review process

4.27

石井ゆかりさんによる27日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「押し入れの中からいろいろなものを取り出して、『今の自分の役に立つかどうか』を吟味する作業も、今週、いよいよ勢いを増します」

確かにこのところ、引き出しから出してばかりいるかも。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on April 27, which roughly goes:

Working on various things drawn from your closet and examine them on their “usefulness to you at present” will gain momentum more and more this week.

Recently, I have repeatedly drawn things from my closet, for sure.

<To the homepage of this website.>