In fact, I received these chocolates about six months ago from a faraway country. However, I have hesitated to write about them here because the sender seemed to be in a challenging time in her life, and all the news that came from the area where she lives is just so terrible.
Over the chocolate factory/
Incredible number of flower petals/
Are falling/
Calligraphy and translation by Chio
.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.
.
<To the homepage of this website>
.
このチョコレートは、実は半年も前に遠い国から送られてきていたのですが、送ってくれた方が個人的にも大変な状況のようでしたし、お住まいの地域から届くニュースも恐ろしいものばかりでしたので、ついこのような場所に書くのが躊躇われてしまっていました。
.
知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>