My old “dream boat”

The photo shows my old piece from around ten years ago.  It is “dream boat”, my favorite phrase.

.

Incidentally, I was really surprised later to learn that this boat “舟” accommodates only one person.  So if you wish to use it to carry more than one person, you must use another character “船”, which means I have to work hard to create a good calligraphic work of “dream boat”.

.

However, I am happy to tell you that the one in the photo is a good example of combination of paper and cloth.

.

<To the homepage of this website>

My starting point

As I often do, I practiced copying my first calligraphy teacher’s model works he left me many years ago.

.

Every time I do this, again and again, I thank my lucky stars for having this great calligraphy master as my teacher.

.

Now, I am sorry that until quite recently I kept hesitating to clearly state my being a pupil of the late Mr. Akiyama Kodo (秋山公道), just because, I think, I felt myself too poor to be one.

.

I am determined to keep making efforts to be able to say this with confidence.

.

“The goddess of victory loves endeavor.”

.

<To the homepage of this website>

Deep fog?

This is one of the subdivided phrases from the solar terms system allocated to the middle of August, in other words, in the midst of the lingering summer heat.

.

Although I learned it meant “deep fog shrouds the world” I don’t associate fog with the heat around this time.

.

I just wonder if my distant relatives living in the mountains of the central part of Kyoto Prefecture may understand this sense of the season very well.

.

<To the homepage of this website>

〜Swan song  ちょっと悲しい意味みたいだけど〜

This phrase came into my mind the instant I saw this “swan feather brush”.

.

Although I am very well aware that it has a kind of sad connotation, somehow or other, it came and lingered in my mind.

.

この白鳥の羽の筆を見たとき、「白鳥の歌」という言葉が頭に浮かびました。

.

悲しい意味の言葉だとは解っているのですが、何故か心に引っかかって離れません。

.

<To the homepage of this website>

Noise of a kind of cicadas

This is one of the subdivided phrases according to the solar term system and is allocated to the period around the middle of August.  It only says a kind of cicadas begin making noise with their wings.

.

All through the summer season, the cicadas’ noise has been too loud.  While, the name of the cicada here implies approaching of the fall season.  But unfortunately, I think I haven’t heard its somewhat melancholic sound this summer yet.

.

However, when I took a walk early in the morning, I noticed some pleasant singing of crickets or some other kinds of insects in the grass, which I just hope to hear more soon.

.

<To the homepage of this website>

Delightful cute, little homemade goods

I got these small envelops made of thick paper originally for sliding doors in Japanese style houses and a pair of earrings at the fun event this morning.

.

Only imagining myself using these goods makes me smile.

.

O, morning glory/

The sky over the bazar/

Beginning to get cloudy/

.

Translation and calligraphy by Chio

.

<To the homepage of this website>

In a corner of summery scenery

“Gardener crops cucumbers along the support pillars/

Village woman picks morning glory flowers/”

.

The interpretation of this poem from ancient China on a summery scene says there is a hint of approaching autumn in it.   And that is why its title is “thinking of autumn”.

.

Unfortunately, I myself have just been longing for cooler season for quite a long time now.

.

<To the homepage of this website>

Like the light of the star

Again, this is my copying practice of my teacher’s model he wrote for me decades ago.

.

Whenever I do this practice, I made new discoveries about my teacher’s techniques and his understanding and knowledge of the classical, traditional calligraphy both from ancient China and Japan.

.

Moreover, what I am now fully aware is his desperate wishes for my improvement and growth as a calligrapher.

.

Although I must admit I am far short of his expectations at the moment, I am determined never to give up trying.

.

“Lights like the stars at dawn reside in the hearts of all people.”

.

<To the homepage of this website>