月別アーカイブ: 7月 2016

How much would you be willing to pay for it? 値段付けろと言われても・・・

標準

7.30

One day, I asked a mitt reader about my future and she answered when I hold an exhibition, for instance, I should ticket my works and not just exhibit them. However, I don’t have the faintest idea how to price them.

<To the homepage of this website.>

ある日、ある手相見さんに私の運命を尋ねたら、例えば個展を開くにしてもただ作品を飾るのでなくて、値段を付けるように、と言われました。そう言われても、値段の付け方とか、まるで分かりません。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.23

Just as the last time, I tried to create a work of my own haiku. I will write it on a bigger, longer piece of paper shortly.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

先日に引き続き、自作の俳句を書こうと思いました。これは近いうちに半切に書きます。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 2 我が家初の米寿(その2)

標準

7.20 7192

My mother turned 88 years old yesterday. Wishing her longevity and in commemoration and for a happy memory for both of us, we went to see lotus flowers at the Kyoto Botanical Garden.

After that, in the afternoon, I asked her to write the letter for lotus, and I added a phrase from an ancient Chinese poem, describing women picking lotus flowers.

<To the homepage of this website.>

植物園に蓮の花を見に行きました。母の米寿の祝いの記念になるかな、ということで。

そして午後には、母に「蓮」を書いてもらい、蓮の花を摘む乙女たちを詠った漢詩の一節を書き加えました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 我が家初の米寿

標準

7.19 7,19

My mother turned 88 years old today. One of my precious friends sent us a premium Japanese saké to celebrate both my mother’s 88th birthday and my 61st birthday just one month ago.

My mother hadn’t had any alcoholic drinks for years, but this time, she was happy enough to taste a little bit of this saké appreciating the sender’s kind heart.

Now, you can easily see that my fondness for Japanese saké is very well known among my friends and acquaintances, one example being the past entry.

Clear chilled saké /

Hint of rosy early evening sky/

Reflected on the glass/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は、母が米寿を迎えました。

大事な友人が、母の米寿と、ちょうどひと月前の私の61歳の誕生日祝いにと、上等の清酒を贈ってくださいました。

母はもうずいぶんと長い間お酒をいただくことなどなかったのですが、今回はお気遣いに感謝してほんの少々いただきました。

それにしても、先月の私の誕生日のお祝いといい、今回のお気遣いといい、私のお酒好きはずいぶんと知られているのです。

<このサイトのホームへ。>

More presents, pt 2 喜んでもらえるかな(その2)

標準

more presents

Again, just like the other day, my mother wrote these for her old friend and my old friend.

<To the homepage of this website.>

またまた先日に引き続き、母の旧友と私の旧友のために母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons! お稽古、楽しい!

標準

7.9.1 7.9.2

The photos show both sides of an uchiwa fan. I wrote my own haiku on the back side, which was my first attempt. At first I wanted to write a haiku written and exhibited by an entertainment personality who belongs to Johnny & Associates, Inc, however, my teacher told me to write my own.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

写真は団扇の裏表です。裏の俳句は初めての自作挑戦です。初め、ジャニーズ事務所のタレントがTVで披露していた俳句を書いたのですが、先生が「自分の句にしなさい」とおっしゃいましたので。

<このサイトのホームへ。>

More presents 喜んでもらえるかな

標準

7.4

My mother wrote these just like the other day for my cousins and my good old friend who are visiting us soon. I hope these will please my cousins and friend.

<To the homepage of this website.>

先日に引き続いて、近いうちに遊びに来てくれるいとこたちや私の旧友のために書きました。

<このサイトのホームへ。>

Five or six years ago 忘れていましたが

標準

7.2

I found these fans cleaning my room, which I wrote and drew five or six years ago and almost forgot about. I put them on our shoebox and they are enjoying people’s admiration because of their appearance of coolness.

<To the homepage of this website.>

ちょっと部屋を片付けたら、これが出てきました。5〜6年前に書いたもので、もう忘れていましたが、折角出て来たのだからと、靴箱の上に飾っていたら「涼しそうね」と、なかなかに評判良いです。

<このサイトのホームへ。>

Full-blown summer いよいよ夏だということですね

標準

7.1

Hangesho is one of the solar terms in the East which deeply related to how agricultural jobs be done according to the seasons.  It used to be fixed on the eleventh day after the Summer solstice and this year it falls on July 1st, and in Kansai region <https://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_region> a tradition of eating octopuses on this day has been practiced as making a wish that rice seedings will grow firmly into the earth like the octopuses’ s eight legs.

On hangesho/

Boiled octopuses are all sold out/

At fish stores/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

ただ、暑い。

半夏生という呼び方はちょっと素敵ですが。

あと、蛸は大好きです。

<このサイトのホームへ。>