〜Seasonal phrase 夏の終わりの合図〜

The seasonal phrase for this time of the year is this, “evening cicadas sing”, which somehow implies a sort of loneliness, that is, a feeling the summer season is finally ready to leave.

.

今ぐらいの時節の七十二候の名称です。寒蝉はひぐらしだそうですが、何とはなしに夏ももう終わっていくのかなという寂しさを感じます。

.

<To the homepage of this website>

〜Healing songs of birds 当て字ですが〜

Songs of Japanese bush warblers seem to stand out among other birds these days.  Here is another copying practice of my teacher’s work which I am sure expresses his mischievous side very well.  This is a phonetic equivalence of a Japanese word for this bird.  And I remember he loved this kind of game very much.  We Japanese have a traditional belief in the spiritual power of words and here, it seemed he believed in that of each character and chose letters of positive, bright, auspicious attribute.

鶯の囀りが際立つように聞こえる頃となりました。そこで、これも先生の書の臨書なのですが、先生の茶目っ気が現れている当て字なので、これを取り上げてみました。先生はこのような遊びがお好きでした。言霊とよく言いますが、先生はそれぞれの字にも魂があると考えて、縁起のいい明るい感じがする字を選ばれたのだと思います。

.

<To the homepage of this website>