〜I threw them away 昔の作品たち〜

These are images from a solo exhibition I held before, but I discarded most of the works shown here.  When I mentioned this to a friend who wrote novels in her youth, she protested, “Don’t you dare throw them away!  They’re too precious!  After moving several times, all those novels I worked so hard on are now gone.”  Keeping my old pieces, however, doesn’t seem to make much sense to me.  So, I think I will continue discarding them.

I haven’t discarded the works my teacher who was a renowned calligrapher gave me.  I expect I will eventually return these to his family.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

以前開いた個展からの画像ですが、ここに写っている作品の多くは捨ててしまいました。若い頃に小説を書いていた友人にこれを言うと、「もったいないから絶対捨てないで! 私は、何度か引越しをしているうちに、あんなに一生懸命に書いた小説が今ではなくなってしまっている」と言われましたが、残しておいても仕方がない気がしますので、多分これからも捨てていくのだと思います。

高名な書家であった師からいただいたお作品は捨てていません。これらは、いずれご家族にお返しすると思います。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Sweet memories from a trip two years ago 懐かしい街並み〜

Around this time two years ago, I traveled to a distant foreign land to meet a special friend I had only met once before.  It is such a sweet memory I still cherish.

You can send requests for Chio’s calligraphy to

<chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

2年前の今頃、一度あったきりの大事の友人に会うため、遠い異国の地にまで赴きました。大事な思い出です。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Chrysanthemum figure  祖父のこと〜

At this time of year, I often recall that my maternal grandfather used to love the chrysanthemum figures (human-sized dolls clothed in chrysanthemum flowers) exhibition.

Pathetic is/

Chrysanthemum figure (doll clad in chrysanthemum flowers)/

That came to drink water/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

この時期思い出すのは、母方の祖父が菊人形が大好きだったことです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Venue of my exhibition in June 来年は何を〜

The photo shows the venue of my exhibition marking my 70th birthday held in June this year, which was taken by a professional photographer at my request.  Now, I am wondering what I should do next year.  I don’t think there is anything to commemorate “70th + one”.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

画像はプロの写真家さんに撮影してもらった今年6月に開いた私の古希展の会場の様子です。来年は何をしようかなと考えています。古希+1とかありませんよね。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜My style and touch in the future さて、これから〜

It may be because I am just tired from the heat of this long summer, I just find myself looking at photos of my past exhibitions, thinking about what kind of style I should aim for in the days ahead.

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

長くて暑い夏に疲れてしまっているのか、これからどういう作風で書いていこうかと過去の個展の画像をぐずぐず見てしまいます。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜One more fun event 今度は、うちわ展〜

Various art exhibitions are being held.  This one, called “One Hundred Paper Exhibition,” is also my favorite.  I was allowed to participate in it several times.

<Outline of the exhibition>

Time and date: 11:00 to 18:00 (17:00 on the last day) from Saturday, August 2nd to Sunday, August 24th, excluding August 4, 12, 13, 14, 15, 18

Venue: art gallery HAKUHOU-DOH <https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

いろいろの作品展が催されますが、この「百うちわ 作品展」も楽しいし、何度も参加させていただいています。

<展の概要>

とき:8月2日 (土)から24日(日)の11時から18時

      ただし、最終日は17時まで

ところ:アートギャラリー博宝堂<https://hakuhoudoh.wixsite.com/hakuhou-doh>

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Longtime friendship いつもありがとう!〜

Unfortunately, this art exhibition (Tokyo venue of the you-be Exhibition 2025), which features two of my calligraphy works alongside pieces by other artists in various genres, will run until 4:00 pm this afternoon (from 12:00) at YW GALLERY https://ywgarou.jimdofree.com.

However, to my greatest happiness, I was informed that a very good, longtime friend visited and viewed it.  I am deeply grateful for this long-lasting friendship.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

実は、会期は今日の正午から午後4時までですが、東京銀座の画廊(ゆう画廊https://ywgarou.jimdofree.com)で開かれているこの美術展(優美展東京会場)には、私の書作品2点が、他の様々なジャンルの作家のお作品とともに出展されており、それを旧くからの良い友人が見に行ってくれました。長きに亘る友情に心から感謝しております。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Fantastic art exhibition あと3日です〜

I visited the Kyoto venue of this traveling exhibition, which is held in Kyoto and Ginza, Tokyo, and enjoyed various types of art.  For three more days from today, you can enjoy these fantastic art pieces in the Kyoto venue.

<Outline of the exhibition>

ART GALLERY & RENTAL SPACE be-kyoto <https://www.be-kyoto.jp>

Until Thursday, July 10, 2025

10:00-17:00(on July 20, until 15:00)

YW Gallery <https://ywgarou.jimdofree.com>

Tuesday, July 15, 2025 -Sunday, July 20, 2025

12:00-19:00(on July 10, until 16:00)

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

京都と東京銀座の2箇所を巡る巡回展の京都会場に見学に行きました。京都では今日を含めてあと3日間ですが、様々なジャンルのアートを見ることができます。

<概要>

京都会場「be京都」<https://www.be-kyoto.jp>

2025年7月10日(木)まで

10:00-17:00(最終日15:00まで)

東京会場「ゆう画廊」 <https://ywgarou.jimdofree.com>

2025年7月15日(火)~20日(日)

12:00~19:00(最終日16:00まで)

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜Flower gifts 鉢植え胡蝶蘭〜

This potted Phalaenopsis orchid, which arrived as a congratulatory gift at the venue of my solo exhibition celebrating my seventieth birthday, watched all through the event from the back of the exhibition hall.  Although pink Phalaenopsis orchids are often found, these yellow flowers, I thought, fit better with the name “Phalaenopsis orchid” because the Japanese word for “Phalaenopsis orchid”, 胡蝶蘭, literally means “butterfly orchid”.

One flittering butterfly/

O yellow-colored buoyancy/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

お祝いとしていただいたこの鉢植えの胡蝶蘭は、古希記念の個展の会期中ずっと会場の奥から見守ってくれていました。胡蝶蘭と言えば、ピンクのものを良く見かけますが、こういう黄色いお花の方が、胡蝶蘭という名前によく合っていると思いました。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>

〜More gifts まだまだお菓子が〜

On the occasion of my exhibition celebrating my seventieth birthday, I received many kind messages and gifts.  And there are still more sweets for me to enjoy.

Thin pieces of paper/

Wrapping the desserts/

I am thinking of the best season of this world/

Calligraphy and translation by Chio

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

古希記念の個展に際しては、本当にたくさんお祝いのメッセージやプレゼントをいただきました。それで、お菓子はまだまだあるのです。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>