〜Sarasvati 弁財天の大祭〜

The day for the annual grand festival of the Sarasvati Shrine I frequently pay visits is today.

Saw the flushed cheeks/

Toad lilies in the/

Sarasvati Shrine/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

今日は、いつもお参りする弁天さんの大祭です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Certain Chinese characters 書きたい字〜

It wasn’t that someone asked me to write these letters, but I myself wanted to write them somehow.

They are “respect for parents and ancestors” and “sincerity”.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

取り立てて頼まれたわけではありませんが、書きたいなと思う字です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Wishing for a happy new life 大変そうです〜

I heard a very close friend is thinking of relocating.  It must be very painstaking with many things to do.

Moved from one end/

To the other end/

Of land in the searing sun/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

親しい友人が引越しを考えていると聞きました。するべきことがたくさんあって、大変だろうと思うのです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜To generate interest 一部を隠せば〜

If parts of the characters are hidden, it may arouse people’s interest in the letters.  These are “Smile” and “Light”.  Both are the characters I like.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

字全体をわざと見せないと面白いかもしれません。「笑」と「光」。どちらも好きな字です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Kind of sense of accomplishment 玉石混淆かも〜

I have completed seeing hundreds of episodes of America’s sci-fi, my favorite genre, TV drama series.  I have no idea how long it took.

Made a tour reservation to space/

O shaved ice/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

SFは私の大好きなジャンルですが、これのアメリカのTVドラマの何百というエピソードをクリアしました。どれほど掛かったか全く分かりません。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<To the homepage of this website>

〜P.S. I love you 女の手紙〜

It is often pointed out that a woman’s true feelings are written in the postscript to her correspondence.

Furtive mind is written in/

Postscript/

O loquat blossoms/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

女の手紙は、追伸にこそ本音が書かれている、というのはよく聞く説。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Bigger wave 男の子のお祝い〜

There hasn’t been a boy in my family, however, my late mother who was occasionally losing her sense of reality in her later life sometimes believed she had a son.

Looking forward to riding a bigger wave/

O iris festival/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

うちには男の子はいませんが、ときとして、いろいろなことが分からなくなっていた晩年の母は、自分には長男がいると思い込んでいました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delightful gift from a friend 苺味が好き〜

A longtime, very good friend of mine sent me a package of sweets.  Since she is very well aware of new trends in the world, this must be really popular at the moment.  In any case, I am so happy it is strawberry flavored.

Strawberry jam/

This/

Must not be eaten by boys/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

長年のいい友人がお菓子を送ってきてくれました。世の中の新しい動きに敏感な彼女のことですから、今流行りのお菓子なのだろうと思います。苺味とは嬉しいことです。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Delicious breeze in early summer 薫風の候〜

The phrase apparently means, “Where does this balmy wind of early summer come from?  It goes through the trees in my garden”.  I have to admit there aren’t so many trees in my garden, still, it is pleasant weather with this balmy breeze.

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

「芳しい初夏の風は何処から来るのだろうか。私の家の庭先の木々の間を吹き抜けてゆく」といった意味のようです。私の庭には木々というほど木はありませんが、確かに爽やかでいい感じの気候です。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Fresh leaves 可愛いね〜

As yesterday was the first day of the month, I paid a formal visit to the nearby shrine.  I found the little red leaves of the young buds very attractive.

O budding green leaves/

Rain stopped/

Ostentatiously/

Calligraphy and translation by Chio

.

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com.

.

<To the homepage of this website>

.

昨日はお一日でしたので、近所の神社にお詣りしました。
若い芽の小さな赤い葉が可愛いと思いました。

.

知櫻の書のご依頼は、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>