〜Moonlight poem これが全体〜

I wrote the first one line of a Chinese poem on moonlight the other day.  The photo shows the whole poem.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com

Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.

.

<To the homepage of this website>

.

先日ある月光を詠った漢詩の冒頭の一行だけを書きました。これが全体です。

.

さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。

知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。

.

<このサイトのトップへ>

〜Floating mum petals 重陽の節句とおじさんの気持ち〜

Today falls on September 9th in the old calendar, Double Ninth Festival.  I wrote a short poem by Li Bai on this event, namely, people drinking and dancing.  An interpretation on this poem goes, “In China there was a tradition that going up a hill and drinking saké with floating chrysanthemum petals could drive away evil spirits.  As the poet had just been ousted from the capital around that time, you can feel his disappointment from the poem.  However, at the same time, his mettle of “going my way” can be felt, as well.”

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今日は旧暦の九月九日、つまり重陽の節句にあたりますので、この日についての李白の短い詩を書きました。ある解説では、「中国ではこの日に小高い丘に登って菊酒を飲むと邪気払いになるという伝説があるが、ちょうどこの頃作者は都を追われ、この詩からは失意の様子が伺われるが、また同時に、『我が道を行く』という気概も感じられる」とのことです。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>