〜Cicada chorus 彼岸と此岸〜

Even though, it is already September, the noisy cicada chorus in the nearby woods doesn’t seem to end.  I wonder if it is because of the cicadas’ biology that they only have a very short time in the adult stage that a poet might make this kind of haiku, which might be associated with death.

Cicada chorus/

Bridge between/

This world and the other world/

Calligraphy and translation by Chio

You can send requests for Chio’s calligraphy to <chio_art@yushokai.com>.

<To the homepage of this website>

9月に入っても裏の森の蝉時雨はなかなか止みません。蝉は成虫になってからの寿命が短いから、こんな死を感じさせるような俳句が詠まれるのでしょうか。

知櫻の書のご依頼は、 <chio_art@yushokai.com> までお願いいたします。

<このサイトのトップへ>