〜Yushui 雪から雨へ〜

Today falls on Yushui one of the twenty-four solar terms.  It is said that around this time of year, what falls from the sky turns to rain from snow.  So, here are a Chinese poem from ancient time and a modern haiku about this season, the former depicts showy pink peach blossoms and green willow buds that are moist from the rain on the previous night and the spring mist around; and the latter refers to an old saying that goes starting to display Hina dolls on this day will bring you a good match.

As for me I dearly wish for meetings with those who love my calligraphy. 

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

今日は二十四節気の雨水にあたります。空から降ってくるものが、雪から雨に変わる頃とのことです。それで、雨水をテーマにした漢詩と俳句を書きました。漢詩の方は、昨夜の雨や霞でしっとりとしている紅色の桃の花や緑色の柳の芽が描かれており、俳句はこの雨水の日から雛人形を飾ると良縁に恵まれるという古い言い習わしを詠んだものです。

私は、私の字を気に入ってくれる人に会えるといいなと思います。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

Leave a Reply

Your email address will not be published.

CAPTCHA