今週の双子座 Small vortexes

2.2

石井ゆかりさんによる2日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「貴方がやり続けてきたことが小さくても、いくつかの渦のようなものを生み出し、それが人に伝わって、面白い変化が起こっていくのかもしれません。」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 2, which roughly goes:

What you have always kept trying will produce something like small vortexes that will reach other people and may initiate interesting changes.

All I do now is wish it should come true.

<To the homepage of this website.>

水星逆行効果 What happens during the Mercury retrograde

1.27

今回の水星逆行が始まって1週間近く経ちますが、2〜3日前にふと思い立って、長らく連絡を取っていなかった方にメールを送信すると、すぐに思いやりにあふれた返信をもらいましたし、今朝はやはり長らく連絡のなかった方からメールをもらいました。

海外の知り合いであるこの方たちは、私が書に向かうように励ましてくださるのがありがたいのです。

<このサイトのホームへ。>

Almost a week passed since the Mercury began to retrograde this time. A couple of days ago, somehow I felt like sending an e-mail to someone I haven’t contacted long and got a prompt reply with much considerateness. On top of that, this morning I got an e-mail from a young friend for the first time in months.

Both of them from abroad kindly encourage me to betake myself to the art of calligraphy.

“Water follows any shape of container and people’s nature depends on their company.”

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Fortune’s forelock

1.26

石井ゆかりさんによる26日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「チャンスの神様には前髪しかないといわれますが、直感的にぱっと掴み取ったものが後々予想外の大きなテーマへと発展していくかもしれません」

チャンスの神様というのは、女神だったり、前髪だけの美少年だったりするそうですね。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 26, which roughly goes:

There is a proverb saying “Take the Fortune by the forelock”. What you grab instantly and intuitionally may grow into a much bigger, unexpected idea later.

I think it is interesting that the Fortune is compared sometimes to a goddess and sometimes to a good-looking boy with only forelock.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Just move ahead?

1.19

石井ゆかりさんによる19日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

水星逆行も近い、ということでしょうか。水星の逆行って嫌いではありませんが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 19, which roughly goes:

This is when you get to realize that “forward” is NOT the only direction that a road stretches.

<To the homepage of this website.>

今年の双子座 Polestar of 2015 for the Geminis

1.16

石井ゆかりさんの2015年の双子座のためのコメントですが、初めの部分に「創作」という比喩を使って長文を始めておられるので、ドキッとしました。普通に考えれば彼女の意図は、「芸術全般の創作を比喩として使う」ということだと思いますが、私にはそれが「書道」としか思えないので、初め読んだときドキッとしたのです。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows my piece of a quotation by Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from an astrological point of view for the Geminis through the year 2015. At the first part of her long article she uses “art creation” as an imagery, which surprised me a lot. It is obvious that she intended “to use art creation in general as an analogy”. However, since it read only “Japanese-style calligraphy” and nothing else, I was startled when I first read it.

“However obsolete it may look, first, try to create something.”

Thus, it will be the glorious “first step” that will take you to a new world.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Your property

113

石井ゆかりさんによる12日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「財産」というとお金や不動産をまず思いますけどね。

「この時期貴方が挑戦する『目標』は、貴方の手元にたくさんの財産をもたらします。その財産は、形あるものというよりもむしろ知識や経験、コミュニケーションチャネル、不思議な縁など、形のないものかもしれません」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 12, which roughly goes:

The “goal” you will challenge to reach in this period will bring you a lot of properties. They maybe formless things such as information, communication channels and curious coincidences; rather than something tangible.

When I hear the word “property”, other words such as money and immovable estate come across my mind, though.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Pleasant breeze

1.9

石井ゆかりさんによる5日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

爽やかな風というと、ちょっと秋っぽいですが、いつもながら彼女の文章を読むと、気分がうきうきします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on January 5, which roughly goes something like:

From this week onward, pleasant loving breeze will be blowing in the world of the Geminis. A number of “places you would like to visit” will occur to you, sailing with this tailwind.

Her metaphor of “pleasant breeze” makes her whole passage sounds a little autumnish. Still, as usual, her words give me a sense of excitement.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Wider range of activities

12.29

石井ゆかりさんによる29日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

寒いから、それほど出かけたいとも思わないのですが。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on December 29, which roughly goes something like:

During this year-end and new-year period, the range of your activities will widen greatly. You may be paying a first visit at a more distant shrine compared to the ones you visited before, and you maybe meeting with people you seldom meet.

Just because it is very cold, I don’t feel like going out beyond necessity, though.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 God of good fortune

12.23

石井ゆかりさんによる22日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

新しい出逢い、考えただけでわくわくします。

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting from December 22, which roughly goes something like:

If you encounter someone new this week, whatever the kind of encounter that is, he or she would eventually be a “God of fortune” for you who will endow you with something wonderful.

The idea of “a new encounter” makes me feel thrilled.

<To the homepage of this website.>

朔旦冬至 Once in nineteen years

12.22

今年の冬至は、旧暦11月1日、つまり新月と重なるという19年に一度の朔旦冬至で、とても縁起のいい日とされるようです。

19年と言えば、生まれた日の太陽と月が同じ位置に来るサイクルととらえていましたが、同じことですね。

19という数字は何かしら中途半端な印象がありますが、私の誕生日は6月19日で、母の誕生日が7月19日なので、昔から愛着を感じする数字です。

ついでながら、柚子湯のことは一昨年の冬至に記事にしていました。

<このサイトのホームへ。>

Today falls on midwinter day, and moreover, it also falls on November 1 on the old calendar and the New Moon, meaning today is considered to be a special, auspicious day that happens once in 19 years.

I have viewed a period of 19 years as a cycle of the sun and the moon returning to their original positions.

And I guess above two theories express the same phenomenon.

Although it has a somewhat incomplete impression, I have always felt attached to the number 19, just because my birthday is June 19 and my mother’s is July 19.

Incidentally, I wrote an article about our custom of taking a hot citron bath on midwinter day two years ago.

<To the homepage of this website.>