Very good haiku! 詠んだ人偉いよね

1.28 1,18

I kept trying to take my mother in wheel chair for a walk twice a day if at all possible since early fall last year. And while walking, we have seen these pyracantha fruits many times. Even now, we see these red fruits many times in many places.

This haiku is very well formulated, I thought, with this accurate expression, “malice”.

When looked at directly/

Pyracantha fruits/

Malice with a capital/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

昨年初秋から、出来るだけ1日2回母を車椅子散歩に連れ出していますが、このピラカンサの赤い実をよく見かけますし、ずっと見かけます。

「悪意」って的確だなと思った訳です。

<このサイトのホームへ。>

Peaceful New Year days 今年のお正月

1.21 121 1,21

This year started with warm, sunny, windless and peaceful days. My mother in wheel chair and I enjoyed walking along the Takano River near our place many times. The flowing water twinkled and the floral buds on the cherry trees along the river looked already began growing.

Mother said it was her first time to enjoy such a peaceful, beautiful New Year days and that it would be her last time. You will never know what would become of us in the future, but….

Spent a peaceful, warm New Year/

With mother who is/

Back in her childhood at heart/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今年の初めの数日間は本当に好天に恵まれ、風もなく暖かないいお正月でした。車椅子の母と家の近くの高野川べりを何度も散歩しました。川の流れはキラキラと美しかったですし、桜並木の芽は早くも膨らんできているのが見て取れました。

母は「こんないいお正月は初めてだし、もう無いだろう」というようなことを言いました。確かに、先の事は分からないのですけれど・・・。

<このサイトのホームへ。>

First snowfall of the season 初雪の朝

120 1.20 111

This morning I woke up to find first snowfall this winter. Because of my poor health in my childhood, my mother would make a snow rabbit for me when I was absent from school with cold, which often happened in winter. I decided to reverse roles now and make one for her, but unfortunately I am too clumsy. She tried to make another try later. However, my old mother seems to have lost dexterity in a hand.

 

<To the homepage of this website.>

今朝起きると初雪が積もっていました。子供の頃病弱で、冬によく風邪で学校を休んだ私のために、母が雪うさぎを作ってくれました。今、役割を交替しようとしましたが、不器用なのでうまく出来ませんでした。後で母がやり直しましたが、年取った母は同じように不器用です。

<このサイトのホームへ。>

Rainbow-sign of good fortune? 冬の虹

1141 1142 1.14

Actually, I saw this rainbow the photo shows about three weeks ago, when I went out of the nearby grocery store after a hectic shopping for preparation for the New Year. I surely took this photo hoping for many good fortunes in the coming year, however, I had so many chores afterward.

Moderately damp stubs/

Oh, winter rainbow!/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

実はこの虹を見たのは3週間ぐらい前のことで、近所のスーパーで大慌てのお正月の買い物を済ませて外に出たときでした。新年にいいことが続けばいいなと思って撮っていたのですが、何かと雑用の多い毎日で・・・。

<このサイトのホームへ。>

Special practice session 特別稽古日でした

12...

Since a young friend of mine with a little interest in calligraphy came to our place, my mother, the visitor and I practiced together. I am sorry for my friend because my mother and I sort of forced her to help my mother kill great amount of free time.

<To the homepage of this website.>

書に興味のある若い知り合いが来てくれたので、一緒にちょっとお稽古しました。母の暇つぶしに付き合ってもらったようなものなので、申し訳なかったかも知れませんが。

<このサイトのホームへ。>

The seasons rotate. 来年の楽しみ

12.17 Daytime moon

Cherry leaves that had turned red (or brown) have almost fallen. However, you can easily and clearly see new buds coming out.

Daytime moon is/

Hanging from the/

Branches of defoliated cherry trees/

<To the homepage of this website.>

紅葉した桜の葉は落ちてしまいましたが、新芽が出ているのははっきりと見て取れます。

<このサイトのホームへ。>

Familiar view 光る水面

12.13 12,13

The glittering surface of the Takano River that has been so familiar since my childhood strikes me as something very new when viewed with my mother in a wheel chair. In other words, it is a sequel of this.

<To the homepage of this website.>

子供の頃から見慣れた風景ですが、車椅子の母と見ると、ちょっと新鮮かも知れません。これの続編のようなものです。

<このサイトのホームへ。>

Contemplation 観想

1212

To contemplate profoundly focusing on one target.

As my mother is suffering mentally, she seems to have difficulty concentrating her mind on one thing.

<To the homepage of this website.>

一つの対象に心を集中して深く考察すること。

心を病んでいる母には一つのことに集中することは難しそうです。

<このサイトのホームへ。>

Moment of exposure 水鳥の姿

121 12.1

I wasn’t thinking much when I pressed the shutter button, while walking with my mom in a wheel chair, however, the result, this photo pleased me.

Shower brightened up/

Waterfowl/

Whiter/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母と車椅子散歩の散歩中にふと撮った写真が気に入りました。

<このサイトのホームへ。>