I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

7.23

Just as the last time, I tried to create a work of my own haiku. I will write it on a bigger, longer piece of paper shortly.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

先日に引き続き、自作の俳句を書こうと思いました。これは近いうちに半切に書きます。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday!, pt. 2 我が家初の米寿(その2)

7.20 7192

My mother turned 88 years old yesterday. Wishing her longevity and in commemoration and for a happy memory for both of us, we went to see lotus flowers at the Kyoto Botanical Garden.

After that, in the afternoon, I asked her to write the letter for lotus, and I added a phrase from an ancient Chinese poem, describing women picking lotus flowers.

<To the homepage of this website.>

植物園に蓮の花を見に行きました。母の米寿の祝いの記念になるかな、ということで。

そして午後には、母に「蓮」を書いてもらい、蓮の花を摘む乙女たちを詠った漢詩の一節を書き加えました。

<このサイトのホームへ。>

Happy birthday! 我が家初の米寿

7.19 7,19

My mother turned 88 years old today. One of my precious friends sent us a premium Japanese saké to celebrate both my mother’s 88th birthday and my 61st birthday just one month ago.

My mother hadn’t had any alcoholic drinks for years, but this time, she was happy enough to taste a little bit of this saké appreciating the sender’s kind heart.

Now, you can easily see that my fondness for Japanese saké is very well known among my friends and acquaintances, one example being the past entry.

Clear chilled saké /

Hint of rosy early evening sky/

Reflected on the glass/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

今日は、母が米寿を迎えました。

大事な友人が、母の米寿と、ちょうどひと月前の私の61歳の誕生日祝いにと、上等の清酒を贈ってくださいました。

母はもうずいぶんと長い間お酒をいただくことなどなかったのですが、今回はお気遣いに感謝してほんの少々いただきました。

それにしても、先月の私の誕生日のお祝いといい、今回のお気遣いといい、私のお酒好きはずいぶんと知られているのです。

<このサイトのホームへ。>

More presents, pt 2 喜んでもらえるかな(その2)

more presents

Again, just like the other day, my mother wrote these for her old friend and my old friend.

<To the homepage of this website.>

またまた先日に引き続き、母の旧友と私の旧友のために母が書きました。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

7.9.1 7.9.2

The photos show both sides of an uchiwa fan. I wrote my own haiku on the back side, which was my first attempt. At first I wanted to write a haiku written and exhibited by an entertainment personality who belongs to Johnny & Associates, Inc, however, my teacher told me to write my own.

On the night of tanabata festival/

Both mother and daughter (me)/

Are in the space/

<To the homepage of this website.>

写真は団扇の裏表です。裏の俳句は初めての自作挑戦です。初め、ジャニーズ事務所のタレントがTVで披露していた俳句を書いたのですが、先生が「自分の句にしなさい」とおっしゃいましたので。

<このサイトのホームへ。>

More presents 喜んでもらえるかな

7.4

My mother wrote these just like the other day for my cousins and my good old friend who are visiting us soon. I hope these will please my cousins and friend.

<To the homepage of this website.>

先日に引き続いて、近いうちに遊びに来てくれるいとこたちや私の旧友のために書きました。

<このサイトのホームへ。>

Diptych アイデア後付けですが

6.30

The photo shows a two-parter collaboration by my mother and myself, which decorates our entry.

The idea of creating a diptych came afterwards, though.

<To the homepage of this website.>

母との合作を二篇。玄関に飾っています。

初めから二部作にしようと思っていたのではないのですが。

<このサイトのホームへ。>

White bird 何やってるの?

6.29 6,29

I took this photo along the Takano River (in Japanese) near our home where my mother in a wheel chair and myself often go for a walk, wondering what the bird was doing poking its head into the small waterfall.

I asked my friend who came to celebrate my birthday the other day showing the picture and she told me it was trying to catch small fish.

<To the homepage of this website.>

車椅子の母とよく散歩に行く家の近くの高野川で見つけました。鳥がいることは全く珍しくないのですが、小さな滝に頭を突っ込んで何をしているのだろうと思って写しました。

先日誕生日祝いに来てくれた友人に聞くと、「餌(魚)を捕っているところ」だそうです。

<このサイトのホームへ。>

Hydrangea とにかく好きな花でして

6.28 6,28

I love hydrangeas.

I recall the hydrangea in our garden originally came from the garden of my mother’s longtime good friend who is already gone.

<To the homepage of this website.>

確か、この庭の紫陽花は、母の昔の親友(故人)のお庭からやってきたものでした・・・。

<このサイトのホームへ。>

Best friend, pt1 持つべきものは(その1)

6.24

The photo shows uchiwa fans with my mother’s calligraphy on them for her best friend. I am certain her longtime friend will be very glad to receive them.

<To the homepage of this website.>

母が昔からの仲良しさんのために書きました。喜んでくださると思います。

<このサイトのホームへ。>