夢のつづき Dreams at night

2.17 2,17

色とりどりの夢をよくみますので。綺麗な色とりどりの折り紙が飛び出すような飛び出す絵本をもらったり、とか。ちょっと疲れているかも知れません。

<このサイトのホームへ。>

I often have  many colorful dreams recently, such as receiving as a gift a lift-the-flap book with a work of paper folding of all colors. I wonder if I have been being fatigued.

 

Want to see the sequel of the/

Dream at dawn/

Oh, narcissus/

 

After tuning over/

Dream in the long night/

Didn’t run on/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

悲しいね、なんとも寂しいね Rock’n’roll woman

2.15

昨日の夜中から、ロックの女性シンガー逝去のニュースに落ち込んでいます。取り立ててファンだったのではありませんが、ずっと気になる存在でした。

写真は昨年ボビーキーズさんの訃報を聞いて、書いた私自身の何作目かの歌です。

<このサイトのホームへ。>

I have been depressed since I heard news of a female rock singer’s death last night. I wasn’t a committed a fan of hers but her presence had always intrigued me.

The photo shows my own poem I wrote when I heard Mr. Bobby Keys passed away last year.

<To the homepage of this website.>

お供え代わり Snowy Valentine’s Day

2.14 2,14

チョコレートを渡すというよりも、お供えする、という人たちが増えていっています。

<このサイトのホームへ。>

Many of the people I used to give boxes of chocolate on this day have joined the majority.

Offered/

A piece of chocolate/

On the day of the St. Valentine/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

模様替え Entrance decoration

2.7

立春も過ぎたし、少し寒いですが、明るくていい天気の気持ちのいい日ですので、玄関をお雛さま仕様に変えました。

4月21日の旧暦3月3日までそのままです。

<このサイトのホームへ。>

As February 4 was the first day of spring in the traditional calendar, and it is a sunny, pleasant day, although a little chilly, I decorated our entrance with Hinamatsuri ornaments.

I will leave them as they are until March 3 in the old calendar that falls on April 21 this year.

<To the homepage of this website.>

久々に Old hairdo

2.6

1年ちょっと伸ばしていた髪を今日切ってもらいました。「はい、元に戻りました!」と、美容師さん。

<このサイトのホームへ。>

I had my hair cut today for the first time in a little over a year. “Now, you have your old hairdo!”, said my beautician.

On a (spring) day like this/

Going to have my haircut/

Oh, butterbur sprout/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

節分 Devils out, good luck in!

2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4

取り立てて変わったことをする必要もないだろう、という訳で、吉田神社に行ってきました。

<このサイトのホームへ。>

The title above is the phrase chanted on setsubun during bean-scattering ceremony.

The photos show around Yoshida Shrine I visited this morning as many people do. The shrine is very well-known for its setsubun observance.

<To the homepage of this website.>

春の雪 Disappeared quicky

2.1.1 2.1.2 2.1.3

ゆうべ降り出して、今朝もかなり降りましたが、午後には全部消えてしまいました。

写真は昨夜と朝の様子です。

<このサイトのホームへ。>

It began to snow last night and it was snowing quite heavily this morning. However, in the afternoon it had completely disappeared.

The photos show the snow last night and a scene this morning, both our garden.

Snow falls/

Night falls into/

Absolute silence/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

初不動 Year’s first festivity day

1.28.1 1.28.2 1.28.3

28日はお不動さんのご縁日なので、狸谷山不動院にお詣りしてきました。

不動明王は実際のところ、実にたくさんの場所に祀られています。昨年夏には星座屏風(英語)が見たくて岩倉実相院に出かけたら、そこにおられましたし。

けれども、今日はお不動さんを目当てに出かけてきました。そのお姿は怖いようでも、何故かとても魅力的だと思うからです。

竹の筒で暖めたお神酒も頂戴してきましたが、これが目当てだった訳ではありません。

<このサイトのホームへ。>

As the 28th day every month is designated as the ennichi of Acala, I visited one of many places (in Japanese) where he is enshrined. As a matter of fact, Acala is found in numerous temples and shrines and in summer last year, I went to Iwakura Jissoin (in Japanese) to see the old Chinese star map and also happened to find Acala enshrined there.

However, today my purpose was to meet with Acala whose figure is somewhat scary but very attractive.

I certainly had sacred saké warmed in a bamboo tube but that wasn’t my main purpose.

<To the homepage of this website.>

 

目標 Dignified elegance

1.25

威厳のあるさまを表す四字熟語を書きました。年をとっているのだから、せめてこういうことを目指したい!

<このサイトのホームへ。>

The phrase means having an air of dignity. As I am not young anymore, I think I should aspire to have this kind of personality.

<To the homepage of this website.>

自然は偉い Seasons progress

tree in winter 1.24

寒々しい風景ですが、よく見ると確かに桜の芽が膨らんできています。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows bleak scenery, however, if you look very closely, you will notice the floral stems on the cherry trees have already begun appearing.

Cherry blossom buds/

Firmly seize/

Winter sky/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>