〜Two poems 曼珠沙華〜

I wrote two poems about cluster‐amaryllises; one is from ancient China and the other is a haiku.  The Chinese one emphasizes the flowers’ redness; and the haiku says the scene of the flowers in the field is the author’s earliest remembered scene. 

.

曼珠沙華を詠った漢詩と俳句です。漢詩ではその花の赫さを詠い、俳句はその風景が自分の原風景だと詠っています。

.

<To the homepage of this website>

〜Insects’ chirping 聴覚にも秋〜

As it gets dark, loud sound of insects is heard, so loud that it makes me wonder if they are inside my house.  I searched on the internet to see if Chinese people enjoy the sound of insects’ chirping as well as we do and found this line.  Apparently, it means “loud sound of insects is echoing in the inner garden” which my house doesn’t have.  I wrote a passage from a children’s song of the sound of autumn insects, as well.

.

暗くなると庭から虫の声が賑やかに聞こえます。部屋の中に入ってきているのかしらと思うぐらいに賑やかに。中国の人も秋の虫の声を楽しむのかなと考えて調べてみたら、この一節が見つかりました。「中庭では虫の声がにぎやかに木霊している」という意味のようです。うちには中庭とかありませんが。それから秋の虫の声を歌った子供の歌です。

.

<To the homepage of this website>

〜Modern haiku on autumn sky 秋空〜

This is a modern haiku that expresses how beautiful and clear the autumn sky is.  I chose this one as a material for my calligraphy because I really found it beautiful.

.

綺麗に澄み渡った秋空の句です。綺麗だなと思ってこれを選びました。

.

Forgot to put back one piece of cloud/

Where it was/

Autumn sky/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜First coolness 早く来ないかな〜

“First coolness of autumn” is a beautiful, pleasant expression.  However, just as described in this haiku, it will take a little more time for us to enjoy it.

.

「新涼」は美しい言葉ですが、この句のように、まだもう少し待つことになるようです。

.

First coolness of autumn/

Still a little away/

Say, two steps away from the street corner/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>