〜May tendresse should illuminate the world 大切なこと〜

My first calligraphy teacher’s wife who was a great calligrapher herself is the one I admire the most all my life.  I learned later that this phrase 慈照 is used as a part in her posthumous honorific name, I believe it means something like “the heart full of tendresse that illuminates the world”.

.

If you have a favorite character or phrase that you would like me to write, please let me know by sending it (them) to my address, chio_art@yushokai.com

.

私の生涯一番の憧れの女性は、ご自身も偉大な書家であった書の初めの師の奥さま。その法名に使われている語だとは後で知りましたが、「この世を照らす慈しみの心」といった意味でしょうか。

.

さて、私の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、chio_art@yushokai.com宛にお教えください。

.

<To the homepage of this website>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA