Very good haiku! 詠んだ人偉いよね

標準

1.28 1,18

I kept trying to take my mother in wheel chair for a walk twice a day if at all possible since early fall last year. And while walking, we have seen these pyracantha fruits many times. Even now, we see these red fruits many times in many places.

This haiku is very well formulated, I thought, with this accurate expression, “malice”.

When looked at directly/

Pyracantha fruits/

Malice with a capital/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

昨年初秋から、出来るだけ1日2回母を車椅子散歩に連れ出していますが、このピラカンサの赤い実をよく見かけますし、ずっと見かけます。

「悪意」って的確だなと思った訳です。

<このサイトのホームへ。>

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中