Typhoon? No. Rainbow 吉兆その2

標準

While a large, powerful typhoon is approaching, I suddenly remembered this:  A good friend of mine had given me an image of a double rainbow two weeks ago.

They say people who had a chance to see colorful clouds or a double rainbow will have good luck.  I wish I were to enjoy good luck just like those people.

On a difficult journey alone in autumn/

Appeared a double rainbow/

Translation and calligraphy by Tomoko

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<To the homepageof this website.>

大きくて、強力な台風が近づく中、これを思い出しました。二重の虹の写真をもらっていたのでした。2週間も前に。

彩雲も二重の虹も、見た人は幸運に恵まれると言います。あやかりたいものです。

https://www.facebook.com/Calligrapher.Chio/

<このサイトのホームへ。>

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中