Cherry blossoms at night 久しぶりの夜の外出

標準

 

Yesterday, for the first time in a long while, I went out in the evening to listen to lectures on tarots; their origin, history, various kinds…I enjoyed listening to the lecturers and agreed with one of them who attached weight on how their designs look fascinating.

O, cherry blossoms at night!/

It is only a hundred yeas/
Since I died/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepageof this website.>

昨日は久しぶりに夜に外出しました。タロットカードについての講義を聴きに。タロットの起源や歴史や種類など、など・・・面白かったですし、講師の先生のおっしゃっていた通り、あの図柄って何故か心惹かれるものがあるのですよね。

<このサイトのホームへ。>

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中