大きく出ましたが Written oracle, sort of

標準

2.13

実は、書き初めとして書いたものですが、石井ゆかりさんの新刊本を買ったとき、着いていた言葉、というか・・・彼女の一言が欲しくて、新刊を買いました。新刊本を開けてみて、初めはちょっとビビりましたが、今年はこのように頑張ろうと思い直しました。

<このサイトのホームへ。>

“Exerting influence”

Is the phrase I chose for my kakizome for the year 2015.

It is a phrase by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) written on a small piece of paper attached to her new book….To be honest, I bought the book only because I wanted to get that little piece of paper with her words. When first I opened the book, I wimped out a bit because of its overdramatic ring, however, I had second thought about it and determined to give it my all as this phrase suggests.

<To the homepage of this website.>

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中