Kind neighbor ちょうど月命日で

標準

8.29 8,29

A long, good friend of my mother’s came to us and gave us a cluster of high quality grapes. As today falls on my grandfather’s monty anniversary of death, both my mother and I were very happy to offer them at the family buddhist altar. Sincere care about our ancestors is my mother’s important view on life.

Until it is almost black/

The purple of the grapes/

Deepens/

Translation and calligraphy by Tomoko

母の旧い知り合いが上等の葡萄をくださいました。今日は祖父の月命日なので、先ずは仏様にお供えしました。ご先祖を大事にするというのは母の基本人生観です。

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中