“One-Heart-Ten thousand-Flowers”
I found this phrase in one of my late teacher’s works displayed on the walls of a sushi shop near his house. I like the phrase very much and write it very often. And I used to translate this “One Heart” part as “dedicated mind” and explain the whole term as “a dedicated mind to one thing would yield many good results”.
However, I thought it should have been “determined mind” when I heard the lay sermon by the chief priest of the temple my family has been following.
.
If you have a favorite character or phrase that you would like Calligrapher Chio to write, please let her know by sending it (them) to her address, chio_art@yushokai.com.
Requests for Chio’s calligraphy are accepted at chio_art@yushokai.com as well.
.
<To the homepage of this website>
.
先生のお家の近くのお寿司屋さんに飾ってある先生のお作品の言葉です。私はこれが好きでよく書きますが、「一心」を“dedicated mind”と訳して、全体は“A dedicated mind would yield many favorable results.”のように説明していました。
けれども先日お世話になっているお寺のご住職のお話を聞いていたら、「一心」は寧ろ固く決意した心“determined mind”と訳すべきだったかなと思いました。
.
さて、知櫻の書で見てみたいと思われるお好きな字や、言葉などがありましたら、<chio_art@yushokai.com>までお知らせください。
知櫻の書のご依頼も、<chio_art@yushokai.com>までお願いいたします。
.
<このサイトのトップへ>