〜Seasonal phrase 確かに暖かい

The seasonal phrase for this time of the year is “Flight of geese travel back to north”.  Surely, we have been having warm days, or rather, as it is so warm you could use the word “hot” at times.  I, unfortunately, am ignorant about this bird’s behavior, though.

.

この時期の七十二候の名称は、「鴻雁北」で、雁が北方に戻っていくということだそうです。このところ暖かいというより、いきなりむしろ暑いと感じる日も増えてきました。けれども、この鳥の習性のことはわかりません。

.

<To the homepage of this website>

〜Madwoman ある種の憧れとか〜

I can’t help feeling a strange attraction about a madwoman.  I wonder if it is because I sometimes had dreams (nightmares) of that kind of women when I was a child.  This is my image of a madwoman enjoying dressing up with cheap items.

.

気の触れた女って、何かしら妙に魅力的な気がしてなりません。子どもの頃に、ときどきそういう女の(悪)夢を見ていたからでしょうか。これは、安っぽいおしゃれをしている狂女のイメージです。

.

Woman she is/

Despite insane gone/

Wore a rice ear in hair/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜My treasure 古いお手本〜

I think I will practice again a book of models my teacher gave me when I was twenty.  “Age of twenty” means I was a student and the days when I was absorbed in what was happening at my college, anything about The Rolling Stones and how to look stylish.  So, I only barely continued going to my teacher’s school and kept practicing calligraphy.  In fact, I have now little memory about this book of models and just wonder if I could really work on these difficult tasks.

.

ちょうど二十歳の頃に先生にいただいた折り手本を全部同じように習ってみようと思います。二十歳と言えば、私は学生で、お稽古は細々と続けていましたが、それよりも、大学のこと、ローリングストーンズのこと、オシャレのこと・・・などが大事だった頃で、このお手本のことも覚えていません。今見ると、本当にこんな難しいことがちゃんと出来ていたのかしら? と思うばかりです。

.

<To the homepage of this website>

〜Cold days in spring 花冷えどころか〜

Many friends both domestic and abroad wrote to me, “It is cold!”.  A friend of mine in Poland even sent me a video of strong wind and snow.  These are two modern haiku’s about cold days in cherry blossom season.

.

国内外の友人たちから『寒い!』知らせが入っています。ポーランドの友人からは、強い風雪の風景の動画が送られてきました。花冷えの現代俳句を二つ書きました。

.

Coldness in the cherry-blossom season/

Got to talk with a friend/

First time in ages/

White is the moon/

Sky is getting cloudy/

Chill in cherry-blossom time/

Calligraphy and translation by Chio

.

<To the homepage of this website>

〜Satori in a sense ある理想形〜

〜Satori in a sense  ある理想形〜

.

“Pleasant breeze flowing through sunshine and the moon floating in the sky after a rainfall.”

I learned this is an analogy of a state of mind with no disbelief or complaint.

.

『光風霽月』 

心に不信や不満がなく、さっぱりと澄み切っていることのたとえだそうです。

.

<To the homepage of this website>

〜Contrast, comparison, counterpoint 古代文字〜

Now I think I haven’t written pieces of this favorite theme of mine for a while, that is, contrast of the letters used nowadays and

ancient letters.  Putting them side by side will make an interesting work, I believe.  The one written in dark ink is a modern form and the one in pale ink is ancient form of 楽.

.

この大好きなテーマの作品もしばらく書いていない気がします、つまり今使っている文字と古代文字。並べて書くと面白い。

.

<To the homepage of this website>

〜Seasonal phrase 玄鳥至〜

The seasonal phrase for about a week starting today is this, namely, “swallows arrive” migrating from south.  The characters in the phrase literally mean “black birds come”.  Now, I remember swallows used to come and build nests every spring at the entrance of my mother’s natal home.  I also remember people were happy to have them, believing the birds bring happiness.

.

今日から一週間ぐらいの七十二候の名称がこれです。玄鳥つまり黒い鳥は燕で、燕が南から渡ってくるという意味だそうです。そう言えば、母の実家の玄関先には毎年決まって燕が巣を作っていました。燕は幸運を運んでくると言って、皆が喜んでいたのを覚えています。

.

<To the homepage of this website>

〜Special gifts and the ending season  頂きものと残桜〜

〜Special gifts and the ending season  頂きものと残桜〜
.
The photos show a pair of inksticks with dragon images my longtime good friend gave me and an inkstone from China my teacher and his wife gave me a long time ago as a remembrance token.  Although my friend’s mother is a calligrapher, she gave away these inksticks because she thinks she won’t need them anymore.  Using these tools, I wrote “remaining cherry blossoms”.
.
旧い友人から頂いた墨と先生ご夫妻からずいぶん前に形見に頂いた端渓硯。友人の母上は書家でいらっしゃるのに、『もう使わないから』と友人を介して龍の模様の墨をくださいました。これらを使って『殘櫻』を書きました。
.
<To the homepage of this website>

〜Selfless love  親の愛〜

This is another small work of mine that I found while cleaning the house.  It is “deep love, to foster, to learn”.  In short, symbols of parents’ love toward their children, I heard.

.

これも家の掃除をしていたら出てきた私の古い小品です。深い愛、育てる、学ぶ。つまり親の愛のことだそうです。

.

<To the homepage of this website>