I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

3.20

Practicing all day was such a gratifying occasion for me.

I am profoundly thankful to my mother who agreed to stay at the nursing-care institution for a couple of nights.

<To the homepage of this website.>

一日中お稽古出来たのが何より嬉しかったです。

二晩のショートステイに行ってくれた母に心から感謝しています。

<このサイトのホームへ。>

I love taking calligraphy lessons!  お稽古、楽しい!

3.11

Just as the last time, we learned a beautiful phrase of the season of spring.

“My garment is filled with the fragrance of the flowers I picked.”

<To the homepage of this website.>

前回に引き続き、春の季節の美しい一節。

<このサイトのホームへ。>

Returning to innocence 子供に還る

3.3 3,3

I often hear one goes back to their childhood as growing in age.

Mother is making merry/

In her re-gained/

Childhood/

Oh, sunlight/

Flipped by suncatchers/

__ Tomoko

<To the homepage of this website.>

年を取ると子供に還る、とはよく聞きますが。

幼子に

還った母が

はしゃいでる

サンキャッチャーが

弾く

太陽(ひかり)よ

<このサイトのホームへ。>

 

Mom loves knitting. 着せ替えたぬき?

3.2 3,2

Actually, I kept wondering how my mother has been spending time at the day-care facility and at last, I found out she completed knitting a scarf for the raccoon dog figure of Shigaraki ware at the entrance.

Has acquired a little bit of boldness/

Since beginning to wear a/

Red scarf/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

実際のところ、母はデイサービスにお邪魔して何をしているのだろうと思っていたら、玄関先の信楽焼のたぬきのマフラーを編んでいたそうです。

<このサイトのホームへ。>

It is already March, but… もう3月なんですけどね

3.1 sr JC

I bought a couple of Japanese sweets for my mother and myself named “rabbit”.

The snow rabbit made by my old mother who has become quite clumsy doesn’t pale so much.

O, month of February/

Beautiful is/

Japanese confectionery/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

母と二人でいただくのに「うさぎ」の名を持つ和菓子を買ってきました。

年を取って不器用になった母の作った雪うさぎもそんなに見劣りしません。

<このサイトのホームへ。>