Dinner on New Year’s Eve 大晦日の夜

1231 12.31

I learned the phrase meant family members get together for the dinner on New Year’s Eve. In our case, “family members” indicates only my old mother and I. We, however, had grilled spareribs that must be popular among young people.

<To the homepage of this website.>

大晦日の夜に家族がそろって食事をする、という意味らしいです。うちは老母と私の二人だけですが。でも、若者っぽいスペアリブをいただきました。

Old acquaintance 再会

friend

“Isn’t it great when friends visit from distant places?”

I chose this phrase by Confucius because I had a great time with a friend from far just like it mentions the other day.

<To the homepage of this website.>

そのまんまの出来事が最近ありましたので。

<このサイトのホームへ。>

Special practice session 特別稽古日でした

12...

Since a young friend of mine with a little interest in calligraphy came to our place, my mother, the visitor and I practiced together. I am sorry for my friend because my mother and I sort of forced her to help my mother kill great amount of free time.

<To the homepage of this website.>

書に興味のある若い知り合いが来てくれたので、一緒にちょっとお稽古しました。母の暇つぶしに付き合ってもらったようなものなので、申し訳なかったかも知れませんが。

<このサイトのホームへ。>

Missing a love on midwinter 初恋らしい

12.22

As today falls on midwinter, I chose a poem by Bai Juyi which is believed to be written when he missed his love living far away, and something like a catch-phrase of the day, “swinging from the negative to the positive” or “return of spring”.

<To the homepage of this website.>

白居易が冬至に詠んだと言う詩と、冬至の合い言葉を書きました。詩の方は、遠く離れている初恋の人を恋しく思っているという内容らしいですが。

<このサイトのホームへ。>

New Year’s Greeting card 年賀状書き

12.21

I am now busy writing New Year’s cards. In Japan, to be sure the cards delivered on January 1st, which is still considered to be a polite manner especially to your seniors, we need to drop them into a post box at least several days before the end of the year.

<To the homepage of this website.>

ひたすら書いていますが、間に合うのか?

<このサイトのホームへ。>

The seasons rotate. 来年の楽しみ

12.17 Daytime moon

Cherry leaves that had turned red (or brown) have almost fallen. However, you can easily and clearly see new buds coming out.

Daytime moon is/

Hanging from the/

Branches of defoliated cherry trees/

<To the homepage of this website.>

紅葉した桜の葉は落ちてしまいましたが、新芽が出ているのははっきりと見て取れます。

<このサイトのホームへ。>

Familiar view 光る水面

12.13 12,13

The glittering surface of the Takano River that has been so familiar since my childhood strikes me as something very new when viewed with my mother in a wheel chair. In other words, it is a sequel of this.

<To the homepage of this website.>

子供の頃から見慣れた風景ですが、車椅子の母と見ると、ちょっと新鮮かも知れません。これの続編のようなものです。

<このサイトのホームへ。>

Contemplation 観想

1212

To contemplate profoundly focusing on one target.

As my mother is suffering mentally, she seems to have difficulty concentrating her mind on one thing.

<To the homepage of this website.>

一つの対象に心を集中して深く考察すること。

心を病んでいる母には一つのことに集中することは難しそうです。

<このサイトのホームへ。>