新しい命すくすく Thriving infant

2.8

美容院からの帰り道、以前湧書会のお稽古に来てくださっていた方に偶然会いましたが、ちょうど生後100日を迎える赤ちゃん連れでした。

彼女の子供を見守る暖かいまなざしを思い出しながらネットを見てみると、偶然この句を見つけました。そのとき赤ちゃんは乳母車で眠っていましたが。

<このサイトのホームへ。>

On my way back from the beauty parlor, I happened to meet an ex-participant of Yushokai with her newborn daughter who was nearly 100 days old. Remembering her gentle eyes watching over her baby, I searched on the internet and found this haiku by chance. The baby actually was sleeping soundly in the baby carriage, though.

Holding her baby of 100 days old/

Against her breasts/

Clad in a sweater/

<To the homepage of this website.>

模様替え Entrance decoration

2.7

立春も過ぎたし、少し寒いですが、明るくていい天気の気持ちのいい日ですので、玄関をお雛さま仕様に変えました。

4月21日の旧暦3月3日までそのままです。

<このサイトのホームへ。>

As February 4 was the first day of spring in the traditional calendar, and it is a sunny, pleasant day, although a little chilly, I decorated our entrance with Hinamatsuri ornaments.

I will leave them as they are until March 3 in the old calendar that falls on April 21 this year.

<To the homepage of this website.>

久々に Old hairdo

2.6

1年ちょっと伸ばしていた髪を今日切ってもらいました。「はい、元に戻りました!」と、美容師さん。

<このサイトのホームへ。>

I had my hair cut today for the first time in a little over a year. “Now, you have your old hairdo!”, said my beautician.

On a (spring) day like this/

Going to have my haircut/

Oh, butterbur sprout/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

初孫 Adorable child

2.5 2,5

第2回湧書会展にも出品してくださった大切な友人たちから、初孫ちゃんも写っている家族写真が届きました。

祖父が初孫の私を溺愛してくれたことを思い出しました。

立春も過ぎたことだし、早く初節句のお祝いの送らないと!

<このサイトのホームへ。>

My special friends who contributed their wonderful works in the second exhibition of Yushokai sent me their family pictures including their first granddaughter.

I remembered how my grandfather doted on me as his first grandchild.

I think I had better hurry and send my little gift for her first annual festival, Dolls Festival, as it is just around the corner.

Our first granddaughter/

Her abstruse language/

Goes beyond the universe/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>

獅子座の満月 Full Moon in Leo

2.4 2,4

ミックジャガーはじめ、獅子座の人は華やかでかっこいいと思います。

と、それはともかく、石井ゆかりさんによるこの満月の双子座へのコメントを書きました。

<このサイトのホームへ。>

I admire the Leos including Mick Jagger for their gorgeous personality.

Anyway, here is a passage for the Geminis from Ms. Yukari Ishii (in Japanese) in the wake of this full moon.

“Timing of fruitage of what you have been studying and realization of an amazing communication”

<To the homepage of this website.>

節分 Devils out, good luck in!

2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4

取り立てて変わったことをする必要もないだろう、という訳で、吉田神社に行ってきました。

<このサイトのホームへ。>

The title above is the phrase chanted on setsubun during bean-scattering ceremony.

The photos show around Yoshida Shrine I visited this morning as many people do. The shrine is very well-known for its setsubun observance.

<To the homepage of this website.>

今週の双子座 Small vortexes

2.2

石井ゆかりさんによる2日からの週の双子座のためのコメントから引用します。

「貴方がやり続けてきたことが小さくても、いくつかの渦のようなものを生み出し、それが人に伝わって、面白い変化が起こっていくのかもしれません。」

<このサイトのホームへ。>

Here is a quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment from the astrological point of view for the Geminis for the week starting on February 2, which roughly goes:

What you have always kept trying will produce something like small vortexes that will reach other people and may initiate interesting changes.

All I do now is wish it should come true.

<To the homepage of this website.>

春の雪 Disappeared quicky

2.1.1 2.1.2 2.1.3

ゆうべ降り出して、今朝もかなり降りましたが、午後には全部消えてしまいました。

写真は昨夜と朝の様子です。

<このサイトのホームへ。>

It began to snow last night and it was snowing quite heavily this morning. However, in the afternoon it had completely disappeared.

The photos show the snow last night and a scene this morning, both our garden.

Snow falls/

Night falls into/

Absolute silence/

Translation and calligraphy by Tomoko

<To the homepage of this website.>