月別アーカイブ: 10月 2014

バレンタイン越え Easy to remember?

標準

pumpkin 10.31

最近ではハロウィン関連のグッズやお菓子の市場がバレンタインのそれを越えているそうですね。

でも、イースターは日本では定着しなさそうです。日付けが流動して覚えるのが難しいから。

<このサイトのホームへ。>

I heard the Halloween related market (goods, sweets, and what not) has surpassed that of the Valentine’s.

However, celebration of Easter won’t come to stay in Japan, just because it is difficult to remember the date that isn’t yearly set.

Scooped out/

Pumpkin becomes/

Face of the Halloween/

Translation and calligraphy by Tomoko

ありがたい! Thank goodness!

標準

10.29

例によって石井ゆかりさんの10月27日からの週の双子座のためのコメントの一部を書きました。

<このサイトのホームへ。>

This is another quotation from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week starting on October 27, which roughly means “Finding yourself in a better state of things you might have expected”.

パーティの後 After a happy gathering

標準

lantern 10.28

古代の建築の影響の表れ方の興味深いお話しを聞いて、美味しいお茶とお菓子を、和やかな会話の中でいただいて・・・という楽しい集まりが終わって帰ろうとすると、灯籠に灯がともされていました。

楽しさの余韻が何となく淋しいような。

<このサイトのホームへ。>

After an interesting lecture about what kind of lasting impact ancient architecture have made; and a happy time enjoying tasty tea and goodies in a congenial conversation, I found a candle lit in a stone lantern near the exit of the mansion.

It made me feel a little lonely mixed with remaining happy spirits.

Candle light/

Approaching/

Autumn evening/

Translation and calligraphy by Tomoko

血なまぐさい歴史 Bloody history

標準

 

10-2710'2710.27

本能寺の寺宝展に行ってきました。日常の行動範囲内の名所ですが初めて中に入りました。

こんな静かな場所で血なまぐさい事件があったとはちょっと信じられません。

ここのすぐ近くのホテルには幽霊が出るという話です。

<このサイトのホームへ。>

I went to Honno-ji Temple to see its treasure exhibition.

Although it is located inside my range of everyday life, it was my very first time to go inside its premises.

It is simply hard to believe a bloody incident took place in a quiet site like this.

I heard a hotel very close to it was haunted.

Oh, Honno-ji/

Cold is/

Under side of a garden tiger moth/

不満なのかな? Forgotten

標準

10.26 10,26 1026

秋になると、夏の日のようにはもてはやされなくなるのが不満なのかなと思ったのです。

写真は毎年確か11月の初めまで店を開けておられる露店の金魚屋さんです。

<このサイトのホームへ。>

I wonder if the goldfish mumble and grumble because of the absence of popularity they enjoyed in summer days.

The photos show an outdoor stall that sell goldfish during warmer days probably until the beginning of November.

Goldfish in autumn/

Mumble/

Grumble/

Translation and calligraphy by Tomoko

笑顔 Everlasting smile

標準

10.25

笑顔が生き生きしていた若い人の訃報に接し、ただ信じられません。

彼が、私のために、仲間たちのためにしてくれたこと、彼がいてくれたことに深く感謝しています。

<このサイトのホームへ。>

I received a sad news of a young person’s death whose smile was always so lively. I am having a hard time believing it.

I am deeply thankful to what he had done for me and for his friends, and above all, his existence in this world.

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

10.24

こうやって学んだ基礎を創作に活かしていく、それはもちろん重々承知していることですが、なかなか思うようには出来ません。

いい先生にお習いしていることには、心から感謝しています。

<このサイトのホームへ。>

I am fully aware of the significance of leveraging the basics learned in the lessons to full advantage in creation. However, things wouldn’t go so smoothly.

I am humbly grateful about being taught by a good teacher.

蠍座の日蝕 Solar eclipse in Scorpio

標準

10.23

今回の日蝕が起こる場所における双子座への象徴を書きました。

<このサイトのホームへ。>

I chose symbols for the Geminis of the place where this eclipse occurs as material for calligraphy.

“Commitment, duty, health, function, routine work, habitual practice, exercise, whole concept of what life is”

花の名前 Name of the flower

標準

10.22

人から嫌がられる記憶力を誇っていた私も年とともに記憶力の低下を感じます。とくに短期の記憶がダメかな(昔のことはよく覚えている)。

そして今日は久しぶりに雨模様。

<このサイトのホームへ。>

I had always taken pride in my extremely good memory which people would hate. However, I feel it is getting weaker as I get older. Particularly, short-term memory seems poorer (I am still very good at recollecting things in the past).

In Kyoto, we are having raining weather for the first time in days.

Hearing the name of the flower/

Soon forgetting it/

Autumn rain/

Translation and calligraphy by Tomoko

なんとなく習慣に Same kind of material for calligraphy

標準

10.21

10月20日からの石井ゆかりさんの双子座のためのコメント書いてみました。

<このサイトのホームへ。>

I quite naturally chose a passage from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week starting on October 20.

It goes something like:

You may get to know the purpose and worthiness of your “task” this week through being depended on by someone.

混乱? Confusion will be my epitaph.

標準

10.20

墓碑銘と聞くと思い出すのは「混乱こそ我が墓碑銘」ですが、昔先生の書道教室が発行していた本にこのお作品がありましたので、お稽古してみました。「これも墓碑銘か・・・」とか考えながら。

<このサイトのホームへ。>

The word “epitaph” means to me the famous phrase.

I found this work by my calligraphy teacher in a textbook his school used to publish, and I practiced copying it, just thinking this is another epitaph.

“Sum Quod Eris, Fui Quod Sis”

“I Am What You Will Be, I Was What You Are”

秋の暁 How deeply do you sleep?

標準

10.19

昔は、バイクの音ぐらいでは目が覚めなかったですけどね。眠りが浅くなっているのを感じます。

<このサイトのホームへ。>

When I was younger, only a noise of a motorbike couldn’t wake me up. The older one gets, the lighter his sleep gets, I think.

Oh, dawn in fall/

Hearing the noise of a motorbike/

Half asleep/

Translation and calligraphy by Tomoko

美味しかった! Homemade pie

標準

pie 10.18

お隣から手作りのパンプキンパイをいただきました。

カボチャ自体から手作りで、実は毎日その成長を見ていたのでした。

<このサイトのホームへ。>

The lady next-door kindly gave us a homemade pumpkin pie.

The pumpkin itself was cultivated by her, which in fact, we have watched its growth day after day.

Fancying to be a cabriolet/

Pumpkin got/

Fat/

Translation and calligraphy by Tomoko

縦長 Trying yet again

標準

10.17

細い縦長で、装飾的な字が書きたいので何度かやってみています。

なかなか思うように出来ないのですが、いつも創作のヒントをくださる方とこれを読んでくださる方々に感謝です。

<このサイトのホームへ。>

I made another try to create slim and vertically long, figurate letters as before.

It is difficult to embody the images I vaguely have. Only, I have even more sense of gratitude to someone who always gives me hints for my calligraphy activity and the readers of my blogs.

稽古日でした Practice session

標準

10.1610,16

ほぼ1年ぶりにお稽古しました。私は書道においてこういうことがしたかったんだなと再認識しました。今回の参加者に感謝しています。

<このサイトのホームへ。>

Yushokai had a practice session for the first time in nearly a year. I re-acknowledged what I had wished to do for the sake of the art of Japanese style calligraphy. I am deeply grateful to the participants this time.

今週は Comment for this week

標準

10.15

例によって石井ゆかりさんの双子座のための13日からの週の言葉(抜粋)を書きました。

<このサイトのホームへ。>

As before, I quoted a passage from Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) astrological comment for the Geminis for the week from October 13.

It goes something like:

Some parts of peoples’ emotions and passions can be very difficult to convey verbally. Still, when someone tries very hard to convey them purposely with words, the effort may move us very deeply. At this time, we may be given or give to others that kind of sensation.

台風で大騒ぎ Second big typhoon in October

標準

10.14

 

母が心配性で困ります。今朝は静かな朝を迎えています。

<このサイトのホームへ。>

Because my mother is such a big worrier, she was restless all day yesterday. We are having a quiet morning now.

Typhoon/

Passed/

Remains loneliness/

Translation and calligraphy by Tomoko

ほぼ墓参 Annual event

標準

10.1210'1210,12

去年もその前も、その前も。そして今年もお墓参りをするように先生の大作にご挨拶してきました。いつも勇気づけられる気がします。あんまり叱られている気はしません。やっぱり甘やかされていたのだと思います。

<このサイトのホームへ。>

Just like last year and before last, and even before. And, of course, this year, as well, I went to say hello to the great piece by my teacher in such a way as to visit his grave. Whenever I face it, I feel encouraged but not been told off about my laziness. I surely had being pampered by him, I think.

願望 My heart resembles the moon in fall.

標準

101110.11

こうだったらいいけどね、という話ですね。

実際には、たくさんの欲望や煩悩で満ち満ちてる感じです。

<このサイトのホームへ。>

This is one of the famous phrases from the Zen perspective of the world. I only wish it was true with my heart.

Actually, my mind seems to be full of various worldly desires.

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

10.10

豊かな古典の世界に浸れるのは本当に有り難いことです。自分は恵まれているなと思います。

<このサイトのホームへ。>

It is such a blessing to be immersed in innate fullness of the classics. I am more than grateful for my surroundings.

月蝕の後 Regeneration

標準

10.9

ゆうべの月蝕は美しかったし、月が再生していくさまも感動的でした。

<このサイトのホームへ。>

The lunar eclipse last night was gorgeous and how the moon restored its normal shape was also moving.

After the eclipse/

While I waited/

Gradually the circle restored/

Like a blooming flower/

In the night sky/

Translation and calligraphy by Tomoko

牡羊座の月蝕 Eclipse in Aries

標準

M2M5M610.8

双子座にとって、今回の月蝕が起こるのはこういう象徴の場だそうです。

<このサイトのホームへ。>

I learned these were the symbols for the Gemini’s from the place of the eclipse this time.

“Comradery, dreams for the future, fellowship, freedom, networking and what lies ahead.”

もう一度 My hope

標準

10.7

先日9月29日からの週の石井ゆかりさんの双子座のための星占いからの抜粋を書きました。よく当たっていると思いましたので。今週(10月6日からの)も当たって欲しいなと思って再度同じ主旨の作品にしました。

<このサイトのホームへ。>

The other day, I chose a quotation form Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment based on astrology for Geminis’ for the week from September 29. For, I thought that told the truth. Now, again, I tried just about the same approach because I wish her divination for this week (from October 6) will come true again.

It goes about as follows.

“The door of love you are going to open this week is quite new but somehow nostalgic and can trigger your even more emancipated flight.”

日付け September 13

標準

10.6

今日は旧暦だと九月十三日なので、上杉謙信のその日付けの夜の詩の前半を書きました。

<このサイトのホームへ。>

Because today is September 13 in the old calendar, I chose the beginning half of a poem by Uesugi Kenshin by the title of “the night of September 13” as a material for calligraphy.

誕生 Hometown

標準

10.4 10,4

今日は墓参のために母の故郷を訪れました。様子はまるで変わっているようですが、1年1回は来たいようです。確かに墓は変わっていません。

<このサイトのホームへ。>

My mother and I visited mother’s family tomb in her hometown today. Although the town has completely changed from the days she was growing up, she strongly wishes to visit there once a year at least. The grave hasn’t changed for certain.

的中 Weekly astrology

標準

10.3

石井ゆかりさんの9月29日からの週の双子座のための星占いから抜粋。

当たってるんですよ、これが。よく当たりますが、何故よく当たるのか、とよく思います。

<このサイトのホームへ。>

A quote form Ms. Yukari Ishii’s (in Japanese) comment based on astrology for Geminis’ for the week from September 29.

It is telling the truth. And this often happens about her astrological activity, which I just often wonder why.

It goes about as follows.

“Creative activity is something that wells up through ideas from our inner selves, however, at this time of life, your desire to respond to others’ request seems to have great effect on your creativity, as well.”

笑顔 Happy memories

標準

10.2

今日は旧暦の重陽の節句にあたりますので、この句を書きました。

本当に、思い出すのは先生の笑顔です。

<このサイトのホームへ。>

As today fell on Double Ninth Festival in the old calendar, I chose this haiku as a calligraphy material.

For, what I often recall is my teacher’s smile.

Double Ninth Festival party/

Relaxed atmosphere/

Teacher’s smile/

Translation and calligraphy by Tomoko

可愛かった! Another festival parade

標準

1011 1012 1015 10.1

5月に見たお祭りと同じような主旨のお祭りの行列を北野天満宮で見ました。つまり、ご祭神が暫くの間御旅所で過ごされるのでそれを送っていくという行列でした。

<このサイトのホームへ。>

There was a festival parade at Kitano-tenmangu Shrine which has just about the same purpose of the festival I enjoyed in May, that is, the deity is spending several days in Otabisho, so the shrine parishioners carry it in a grand parade.

Mikoshi (divine palanquin) in autumn/

Drags a swirl of/

Souls/

Translation and calligraphy by Tomoko