月別アーカイブ: 9月 2014

長い夜 Nights get longer and longer

標準

9.30

秋分の日が過ぎて、夜が長くなっていくのを実感できます。物悲しいような、ちょっとほっとするような。

<このサイトのホームへ。>

After the Autumnal Equinox Day, I am beginning to realize nighttime is getting longer. The problem is I can’t decide my attitude toward it. Should I be melancholic or a little relieved?

Made tea/

In the void of the/

Long night/

Translation and calligraphy by Tomoko

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

9.26

望むものは、個性だし創造性だし。でも、その前にね、ということを再認識させてもらえます。

<このサイトのホームへ。>

What I crave for is…my own unique character…rising creativity. However, something much more important comes before these. In the lesson, I am always made to be keenly aware of this.

天秤座の新月 New Moon in Libra

標準

924

今回の新月は秋分点と重なるので、仕切り直し感が強いらしい。と聞くと、何故かしら、心うきうき。

2014年9月24日の新月に向けての石井ゆかり氏のtweetを書きました。

<このサイトのホームへ。>

This new moon accompanies the autumnal equinox point, meaning, I learned that the sensei of fresh restart is stronger than normal new moon.

Somehow this theory makes me feel happily excited.

“You maybe preparing for a fresh new start,

You maybe preparing for a little long journey,

You maybe bringing out what you had stowed away,”

A tweet by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) for the New Moon on September 24, 2014.

秋彼岸 Equinoctial week in fall

標準

923

台風が近づいているのに、穏やかな日でした。でも、何かしら忙しい日でした。

<このサイトのホームへ。>

Today fell on the Autumnal Equinox Day and it was a calm day despite the fact that a typhoon is approaching. Somehow, I had a lot to do.

River flows/

Quietly/

Autumnal Higan/

Translation and calligraphy by Tomoko

秋とお匙 Two spoons

標準

two spoons

この時期の俳句で「匙」の出てくるのを二句見つけました。

<このサイトのホームへ。>

Interestingly enough, I found two haiku poems of this season featuring “spoon”.

Oh, night in fall/

Silver spoon going around/

In the tea/

 

Would like/

Trying to spoon/

The full moon/

 

Translation and calligraphy by Tomoko

色付き Feeling guilty

標準

9.211 9.212

先日は墨だけで書きましたが、印象がちょっと淋しいような気がしましたので、顔料で模様を付けました。

実は、正直なところ、こんなことを私一人がやっていると、何かしら他の人に悪いことをしている気もします。百均のお店で買ったものでも、こうやって自分でアレンジして、それを自分の部屋で使ったりすると本当に楽しいものですから!

けれども考えてみると、確かに一つのことを50年以上続けた自分自身の努力もあるかとは思いますが、こうやっていろいろの素材に書いてみる、ということを示唆してくださった方と、それからもちろんこれを読んでくださる方々への感謝の念が静かに湧いてきます。もしもそういうことがなかったら、「暮らしの中に書の愉みを」という師の理想を実現したい、などとお題目を唱えているだけに終わっていましたから。

<このサイトのホームへ。>

When I only used normal black ink working on this the other day, I regretted its impression was too plain. So, this time I used some coloring materials to add floridness.

To tell the truth, I can’t help feeling vaguely guilty when I do something like this only by myself, for even items you get at a hundred-yen shop will entertain you so much after you add some kind of touch to them and use them in your room!

However, it is certainly true that I myself made some effort to continue doing one thing more than 50 years, still, I feel a quiet sense of gratitude welling up in myself to someone who suggested writing on various materials, and of course to those who read my blogs as well. Without any one of them, I would only end up just repeating a pretext that I want to realize my teacher’s ideal of “Pleasure of calligraphy in daily life!”.

横と縦 Don’t laugh at me.

標準

DL1 DL2

同じ題材ですが、紙の向きを変えて2種類書いてみました。

表装してもらったら印象が変わると思います。

<このサイトのホームへ。>

These two are of the same motif with different styles. I think they would look quite different after framed.  The material is a famous quotation from a famous, aged poem that goes something as below.

 

(Even if I lie down on the desert completely intoxicated.) Please don’t laugh at me.  For, since ancient times how many people have safely returned after going to war?

再び、今市子さんの作品から Some lines from a manga

標準

9.18

今市子さんの作品が好きで、これは一日かけて仕上げましたが、今度は短い警句のような短いフレーズを選びました。ちょっと考えさせられるような言葉なので。

<このサイトのホームへ。>

It took me a whole day to finish this one. From another manga comics of the same artist (in Japanese) of my favorite, this time I chose a much shorter aphoristic phrase as a material which might make you brood for a little while.

“All goods and evils arise from the same place.”

ビバ、百均!(その2) Small amusement parks?

標準

a b

百均で買ったものに小さな布地を貼り付けてその上に書いたり、ただの色紙の作品を何となく展覧会用に見えるようにしたり、百均では本当に楽しいものが見つかります。

今回はこういうのを見つけましたので書いてみましたが、顔料とか使ってちょっと色を足しても楽しいかなと思いますので、多分このシリーズは更に続きます。

<このサイトのホームへ。>

These little wall hangings from a hundred-yen shop have little pieces of cloth and my little works on them. I used something small like a bamboo blind I bought at a hundred-yen shop in order to make my simple piece to look suitable for an exhibition. Thus, whenever I go to a hundred-yen shop, I have such a fun finding interesting items. I even think hundred-yen shops are like small amusement parks, because they always give you so much fun.

This time, I found this little case and wrote “flower” and “shadow”. However, later I thought something like this would look better with some colors other then the black of the ink.

Therefore, this theme will probably continue.

火星の力 Power of the Mars in the horoscope for the week

標準

9.15

情熱 自己主張 挑戦 勝負 突破 自己表現

自分を知って受け入れること

石井ゆかり氏が9月15日からの週のホロスコープから読み取るテーマ

<このサイトのホームへ。>

Ardor Self-assertiveness Challenge Call-out Breakthrough Self-expression

To accept yourself with an understanding of your true self

Themes deciphered by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) from the horoscope of the week beginning on September 15.

お稽古、楽しい! I love taking calligraphy lessons!

標準

9.12

いつも大きな糧になることを教えてもらえるので、今のこの先生との出逢いはやはり偶然ではなかったと思うのです。

<このサイトのホームへ。>

She always teaches me what may well be called pabulum for both my mentality and skill. Now, I have no other choice than believing meeting with my present teacher was not just a random chance.

 

主張 Strong belief

標準

9.11

石井ゆかり氏による9月8日からの週の双子座のためのコメントから抜粋。

実のところ、実際に湧書会のお稽古をしてみて初めて、これほど馬鹿げたことが本当に行われているのだと判るということも色々ありましたけどね。

「ずっと主張していたことが受け入れられたり    アイデアが採用されたりするような」

<このサイトのホームへ。>

Quoted form a passage by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) for the Gemini’s for the week from September 8.

As a matter of fact, to my sad astonishment, through providing Yushokai practice sessions for beginners, I found a number of foolishly wrong instructions actually existed in the world.

“There will be occasions when

Your longtime assertion may well be accepted and

Your ideas from your unique aspect maybe adopted”

久しぶりに Practicing on large pieces of paper

標準

9.10

久しぶりに半切に書いてみました。大きな紙に書くと気持ちはいいけれども、難しい・・・お手本ばかりを見てしまって、全体が見えません。

けれども、展覧会用に、また稽古を再開したときの手本用に、頑張らないと。

<このサイトのホームへ。>

I tried practicing on large pieces after a pretty long interval. Although it is exhilarating to work on larger papers, it is much more difficult. Especially it is difficult to see the whole, because I was just unable to take my eyes off the model.

However, I guess it is about time I should be thinking of holding another exhibition and/or providing practice sessions for beginners.

魚座の満月 Full Moon in Pisces

標準

9.9

この度の満月がほのめかすものは、旧いものが去り新しいものがやって来る、ということらしい。願ってもない暗示。

<このサイトのホームへ。>

I learned this full moon suggests “Old things leaving; New things coming in”, which fits exactly what I desire right now.

今年は早い! Already?

標準

9;8 9-8 9.8 98 9,8

今年はもう今日が旧暦8月15日でお月見の晩になります。

写真は下鴨神社の名月管弦祭の様子です。

<このサイトのホームへ。>

Today falls on August 15 in the old lunar calendar when people admire supposedly the most beautiful full moon.

The photos show the moon-viewing music festival at Shimogamo Shrine.

Oh, the harvest moon/

Where the Sea of Tranquility/

Would be located, I wonder?

Translation and calligraphy by Tomoko

 

書いていないところ Blank section

標準

9.7

どんな芸術でも同じだと思いますが、空白の活かし方が難しいです。何もないところの美。ずっと追求しているはずなのに、ちっとも届きません。

<このサイトのホームへ。>

As is the same with other forms of art, in Japanese calligraphy the essential and difficult part is how you could maximize the beauty of the blank section. It is definitely something I have always pursued and not achieved.

サンマ料理 Delicacy of the season

標準

b 9.5

いつも気になるのは、うちではいつも写真のようにサンマを焼きますが、他のお家でもそうなのかなということです。両親は全く別の家庭で育ちましたが、二人ともまるで疑問に思ったことはなかったようです。

<このサイトのホームへ。>

Whenever we eat sauries grilled like the photo shows, I have this question if people in other homes cook like we have always done. My parents were from totally unrelated families, but none of them seemed to have any question about it.

Bones like caricature/

Are left/

After eating Pacific sauries/

Translation and calligraphy by Tomoko

それでも諦められなくて Another trial

標準

9.4

何かしら暴走族が喜びそうな書体になってしまって、ちょっとショックだった「布に書く」作業ですが、夏用のストール2枚に書いたら、これは何とか気に入るように出来ました。今の先生とか諸先輩が、ご自分のお着物や帯などに字を書いておられるのを見ていつもすごいなと感心し、そんなこと自分には到底出来ないと思っていましたが、やってみたらそれなりに出来そうな気がしてきました。

<このサイトのホームへ。>

My “quest” of creating good works on cloth on my last trial was something of a disappointment because it turned out to be a style that bike gangs would like. This time I did it on a couple of stoles for summer season and it tolerably worked. I have always admired my present teacher and other seniors writing on their kimono and obi and thought I would never be able to do the same. However, now I am beginning to feel I would be reasonably successful if I tried seriously.

矢を放つように Just like releasing an arrow

標準

9.3

美しくきらめくものを飛ばす・・・飛ばしたい!

石井ゆかり氏による2014年9月1日からの週の双子座のためのコメントからの抜粋です。

<このサイトのホームへ。>

This is quoted form the passage by Ms. Yukari Ishii (in Japanese) for the Gemini’s for the week beginning on September 1.

“You will get to fly things beautiful and scintillating that you have in yourselves, just like releasing an arrow.

暴走族? Peculiar taste

標準

9.2

以前、ランチョンマットに書きましたので、同じように別の布地に書いたらどうかなと試してみましたが、一部の人しか喜ばないような独特のものになってしまいました。

<このサイトのホームへ。>

The other day, I wrote on luncheon mats and I tried writing on another kind of cloth. However, the result was something quite unusual fancied only by a few people.