頑張れ、後輩! One scene at my alma mater

標準

4.5 4,5

母校の中学校で毎年この時期に開かれる野点席です。茶道には日本文化の総ての要素がありますよね。

私もお茶のお稽古を再開したいけれど、膝の調子が怖くて出来ません。先に減量を考えた方が良さそう。

<このサイトのホームへ。>

I attended an open air tea ceremony gathering held annually in the neighborhood junior high school where I went to.

Because tea ceremony is established with all fields of Japanese culture, I am glad some of my juniors are interested in the art.

I too, would like to resume practicing tea ceremony but the condition of my knees won’t allow me to.  Maybe I should try loosing weight first.

An old piano sits/

In my old school/

With cherry blossoms in full bloom/

Translation and calligraphy by Tomoko

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中