月別アーカイブ: 3月 2014

牡羊座の新月 New Moon in Aries

標準

3.30

新月の度にいろいろと考えてしまいます。これまでの2週間とこれからの2週間。今回の新月ではもっと長いスパンで考えないといけない気もしますが。

<このサイトのホームへ。>

I tend to be thinking about various things on the occasion of the new moon, that is, things during the past two weeks and in the next two weeks. However, I know I must be thinking about my future on a long clock.

Fewer words are uttered/

Being aware it is time/

Of the new moon/

Translation and calligraphy by Tomoko

く・み・あ・わ・せ(その2) Minor change

標準

3.28

布の種類を変えただけで、前回と同じ形なのですが、私の字が好きだと思ってくれる人が世界のどこかにいることを願って書きました。

<このサイトのホームへ。>

The only small difference from the previous attempt is the kind of the cloth.

But I tried this wishing someone in this world would like my style.

春の雨 Rainy day in spring

標準

a b 3.26

今日は一日中降っていました。仕事も何もしていないのに身体がだるくていけません。

<このサイトのホームへ。>

It rained actually all day today. I have been feeling lassitude for some time, although I haven’t been active at all.

Spring rain/

Just like untwisting/

Twisted pieces of paper/

Translation and calligraphy by Tomoko

暑さ寒さも・・・ Old saying

標準

3.23

・・・彼岸まで。

お仏壇の掃除をしたり、お供えをしたりしていても心が穏やかになりますね、やはり気候がだんだん気持ちよくなってくると。

<このサイトのホームへ。>

This is higan period in spring, and knowing it will surely be getting warmer, as one of our old sayings goes something like as following. “Summer heat and winter cold doesn’t last after equinox.” “No heat or cold lasts over the equinox.”, you feel calm and relaxed when you clean the family altar and make offerings of food and flowers.

Spring breeze/

Softly blows/

When you offer incense sticks/

Translation and calligraphy by Tomoko

春分の日 Vernal equinox day

標準

3.21

春は人の生活が変わる季節です。この詩も旅立ちを詠ったものだそうです。以前は若い知り合いが遠くに行ってしまう度に、ちょっと落ち込んだりしていましたが、今では立派になって帰ってこられることを願うことにしています。

<このサイトのホームへ。>

As in Japan, both academic and fiscal years begin in April, the season of spring often marks changes in people’s lives. I learned this poem described departures or journeys. I used to be a little depressed whenever young acquaintances left where I live. However, recently I try to be positive and wish for their success in life.

春の小川 Little stream

標準

little stream 3.19

 

冬の間、見るからに寒々しかった水の流れも好ましいものに思われます。

写真は朝撮ったものですが。

<このサイトのホームへ。>

Rivers that looked bleak during the cold season now have favorable impression.

The photo was taken in the morning, though.

Little stream/

Flows with sweet sound/

Evening in spring/

Translation and calligraphy by Tomoko

乙女座満月 Full Moon in Virgo

標準

3.17

 

とにかく変わりたいとか、変えたいとか思っています。それもずいぶん長い間。

<このサイトのホームへ。>

I have been desperately hoping to have substantial changes in life, and that, for a long time.

“Capturing some tail-winds and utilizing them for yourself, you can advance straight ahead, with a solidly set goal.”

From Ms. Yukari Ishii’s horoscope reading for the Gemini’s in the wake of the full moon in Virgo on March 17, 2014.

Translation and calligraphy by Tomoko

偉い!! (日本画展) Good for you!! (Exhibition of Japanese-style paintings)

標準

3.15

私なんかでも初めての個展を開いたときには誉めてもらいましたよ。「60歳になる前にこういうことが出来るのは偉い」と。でも、私の場合、実は、助走期間が余りにも長かったんですね。

始めて5年も経たないうちに展覧会(三人展)が開けるのは本当に偉い!! しかも仕事しながらだし。

もう一つ、同じ先生に習っていても作風が違うというのは、その先生の指導力が大きいということだと思います。

<このサイトのホームへ。>

People praised my holding a first solo exhibition before I was sixty. However, as a matter of fact, in my case, I had such a long runup period.

I found their talent and eagerness to realize an exhibition (by three artists) within five years of their effort really impressive, especially those of my friend’s who successfully lead the group, engaging in her demanding job.

One more thing, the fact each artist shows her distinctive character indicates that their teacher has a great instruction ability.

春の雨 Heavy rain in spring

標準

3.13 3,13

 

久しぶりに一日中雨。それもかなり強かったです。

という訳で、京都では風はたいしたことがなかったのですが、他の地域では大変だったようです。

<このサイトのホームへ。>

We had a rainy day after many days. And it was pretty hard.

Thus, in Kyoto, it wasn’t very windy. However, I hear in other regions in Japan, it was rather “storm in spring”.

Springtime rain/

Crossed the wonted bridge/

As usual/

Translation and calligraphy by Tomoko

持つべきものは友 What are friends for?

標準

3.11

色々の経緯を経て、人生最後のコンサートには行けたし、あくる日には懐かしい友人にも会えましたが、私がそのコンサートに出かけることを知らずに、心配して記念になるグッズをわざわざ買ってきてくださった人がいました。その優しさだけでなくて、時間や労力にも心から、感謝、感謝。

<このサイトのホームへ。>

After many things happened, I got to enjoy the last concert of the band in my life. Moreover, on the next day, I was really glad to meet with one of my good old friends for the first time in years. However, another good old friend of mine who didn’t know I had a chance to enjoy the concert was really worried about me and bought some items of the band for me at the concert venue even though she had to queue up for a VERY long time. From the bottom of my heart I appreciate her kindness and thoughtfulness, as well as the time and trouble she had had for this.

啓蟄なのに雪 Big surprise for worms

標準

3.6 3,6

昨日は啓蟄で・・・と言っても、今年は寒いですね。陽がさせば明るいんですけどね。

<このサイトのホームへ。>

Yesterday fell on Keichitsu, one of the twenty-four solar terms when it is said that hibernating worms and insects will wake up and begin moving out. We have been enjoying bright sunlight these days, although it has been unusually cold for this time of year.

逆プレゼント  Little coincidence

標準

3.5 3,5

良かったです。私の生涯最後。

この記事の題は、本当は私の方がプレゼントしないといけないかな、ということです。

<このサイトのホームへ。>

I enjoyed it to my heart’s content as a final chance in my life.

The title of this article means normally I should be the one giving a present.

葉牡丹 Ornamental kale 

標準

3.2 3,2

 

地味なイメージがあって、若かったときにはそんなに好きだとも思いませんでしたが、今では綺麗なものだなと思います。

何にしても、「葉牡丹」をいつも使うオンライン辞書でひくのにこんなに大変だとは思いませんでした。ちょっとびっくり。

<このサイトのホームへ。>

Because of its lack of showiness, it didn’t attract much of my attention when I was young. However, I think now it looks pretty nice.

In any case, I haven’t expected I would have so much trouble getting a right English word for this plant on the online dictionary I use all the time. In fact, it was quite a surprise.

Tower of kale/

Getting up right in/

Purple/

Translation and calligraphy by Tomoko