雨の観光スポット Kiyomizu-dera Temple 

標準

10.21 10,21

昨日は清水寺でのお茶会出席。雨でも秋の日曜日。観光客や修学旅行生などで溢れていました。

<このサイトのホームへ。>

I attended and enjoyed a tea ceremony gathering held at Kiyomizu-dera yesterday. It rained all day but it was a Sunday in high season for sightseeing, and the place was full of a great number of tourists including students on their school excursions.

It is already evening/

When the rain stopped/

Autumn day/

Translation and calligraphy by Tomoko

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

1件のフィードバック »

  1. コメントどうもです。
    しっかり降ってました。
    それで目的はお茶会だったのですが、初めに考えていたのよりもずっとずっとカジュアルな服装で行きました。お着物の人たちは大変だっただろうと思います。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中