よそ行き Holiday attire

標準

1.11

去年表具屋さんに預けておいた子たちが帰ってきました。大家と言われる先生が可愛がってくれて教えてくれて、友人が貴重なアイデアをくれて(紙に麻布を重ね、更に裏から色を入れる:この場合は同じ字の草書体にしましたが)、表具屋さんがいい仕事をしてくれると、結果はこんな感じ。
それはいいのですが、問題は、さて綺麗にしてどこに行くか、ですね。

<このサイトのホームへ。>

I got my works back from the paper hanger I entrusted them to last year. Here, you see a remarkable consequence of the three good lucks combined: 1) deep love and teaching from a calligraphy master 2) a brilliant idea from a friend (pasting a small piece of a linen on the paper plus putting some color on the back side, in this case I wrote a cursive style of the same letter using colorant) and 3) a good work by the paper hanger. 
The next thing to do is to think and decide where to go all decked out like this.

yushokai について

I live in Kyoto, Japan, where I was born and raised. I began practicing calligraphy at age seven under the late Akiyama Kodo, a distinguished master of calligraphy whose calligraphic works are found even today on stone monuments for public parks and fasciae for long-established businesses. Despite my age, I think I am increasingly active in my calligraphic practice. "My works give the impression of lightheartedness and overflowing vitality, evoking the dance of air and the flow of clear water" is what people tell me, I am happy and proud to tell you. My distinct style has attracted many followers both domestic and abroad. Having continued for over half a century to be evolving as a calligrapher, I am never willing to compromise. May accomplishments: Solo exhibition, 2009 and three group exhibitions in Kyoto, Japan (2011, 2013, 2015) Participation in a group exhibition in Poznan, Poland, November 2017 Productions as requested from individuals, businesses and citizen’s movements

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中