月別アーカイブ: 11月 2012

湧書会12月と来年1月の稽古日 Yushokai schedules in December and January 2013

標準


12月と来年1月の湧書会の稽古日などを下に記します。
12月:5日、12日
1月:9日、16日*(いずれも水曜日)
会場:京都教育文化センター( http://www2.odn.ne.jp/kyobun/ ) 303会議室 (*1月16日は204会議室)
時間:午後6時から(7時ぐらいまでにはおいでください)
お道具は用意いたしますが、参加費として1000円を申し受けたくよろしくお願いいたします。
稽古の内容としましては、単発でもお稽古してもらえる課題を準備しています。また、ちょっと体験してみたい、と思われる方には、そのような課題も用意しています。
いずれの稽古日にでもお気軽においでください。ただ、お道具の数に限りがありますので、行ってやろうか・・・と思われる方は出来るだけ事前にご連絡をお願い申し上げます。
南知子

<このサイトのホームへ。>

***********
Please find below the Yushokai practice session schedules in December and January 2013.
*Date: December 5, 12 January 9, 16* (Wednesdays)
*Time:6:00 – 8:00 p.m. (Feel free to come in by 7 p.m.)
*Place:Room 303, Kyoto Kyoiku Bunka Center (*Except January 16. On January 16, we are going to use Room 204.)
http://www2.odn.ne.jp/kyobun/
*First five people to apply will be welcome each time.
*You can use the calligraphy utensils such as brushes, ink sticks, inkstones, papers and others provided by Yushokai at the venue.
*Fee:1000 yen per session
*If you are interested and want to join us, please let us know beforehand.
Thank you.
Tomoko Minami

水星順行に戻る 蠍座19度 聞こえた会話を繰り返す鸚鵡 Mercury stops retrograde 18-19 deg Scorpio A parrot repeats the conversation he has overheard

標準

この3週間の水星逆行中には、高校の同窓会で懐かしい人たちに会えたし、ローリングストーンズ50周年記念映画を観て、このバンドが私の人生に存在したことは本当に良かったと再認識しましたし・・・毎度ながら、水星の逆行ってそんなに悪いこととも思えません。

<このサイトのホームへ。>

During this three-week period of the Mercury retrograde, I met a number of old friends at the high school reunion, and I realized once again how great it was to have the band existed in my life when I watched “Crossfire Hurricane”, a movie featuring the 50th anniversary of the Rolling Stones. As usual, the planet’s retrogression doesn’t seem to be such an unfavorable event to me.

一願成就 Only one wish

標準

今日はよく降っていますが昨日は天気が良くて気持ちのいい秋の日だったので、平岡八幡宮にお詣りしてきました。紅葉ももう終わりだろうし、お花の天井絵がよく知られているのでそれを見に行ったのですが、このお宮さんは他にも数々の椿で有名で、「願い事をしたら白玉椿が一晩で開いて願いが叶った」という伝説があるらしいので、しっかり願い事をしてきました。もちろん「湧書会大成功」という願い事ですが、さてこれでいくつの神社の神様に同じことをお願いしたことか。神様同士は喧嘩しないと聞きますので、その点は大丈夫かと思いますが、その願いの叶ったとき、いったいどれ程のお礼参りをしないといけないか、とか思ってしまいます。

<このサイトのホームへ。>

It has been raining pretty hard today, but yesterday was a warm, sunny, pleasant autumn day. And I went to a shrine called Hiraoka-Hachiman-Gu
 (in Japanese) to see the autumn leaves approaching the end of the season and the famous pictures of various flowers on the ceiling of the main hall. The shrine is also well-known for many kinds of camellia trees on its premise. I heard there is a legend that goes, when someone made a wish there, a white camellia bloomed over one night, and the wish was granted. So I made a wish at once, which is, of course, a wish for the great success of Yushokai. Now, I wonder at how many shrines I made this same wish. They say gods don’t fight or quarrel with each other, so I am sure it is all right to make a same wish to more than one gods, but I think I would be very busy making a lot of visits to many shrines to express gratitude, once the wish is granted.

若かった頃のこと High school reunion

標準


高校の同窓会。実は高校生時代のことはそれほどよくは覚えていないんですが。
同窓会って、初めのうちは顔や名前を思い出せなくて、でも時間が経つほどに、色々思い出していくと、お喋りやお酒がどんどん進んでいって、会場が賑やかになるのが面白いです。

<このサイトのホームへ。>

Yesterday I attended a high school reunion. To tell the truth, I don’t remember things from high school days very well, though.
At reunions, at first people usually can’t recall others’ names and faces and the site is somewhat quiet. However, with the time passing and the participants’ memories coming back, joyful chatting and drinking would proceed and the place would get much noisier, which I find very interesting and amusing.
The photos show my work of a poem from the ancient China depicting the friendship in youth and the moon I saw on my way back home from the reunion site.

頂き物 Delightful news and present

標準

新しい命はすくすくと育っているらしい、という嬉しい知らせと一緒に
お庭に生った柚子ももらいました。

<このサイトのホームへ。>

I got good news about the newborn baby girl 
thriving in good health and some yuzu citrus picked in their garden as well.

Bigger are my breasts/

Than my baby’s head/

Rich smell of yuzu citrus/

Calligraphy and translation by Tomoko

稽古日でした Practice session

標準

実は先々週の課題はこの昔の漢詩の前半部分で、
http://d.hatena.ne.jp/yushokaibanzai619/20121107
今日書いてもらったのが全体です。字数が多いので大変そうでしたが、書いてもらいました。

<このサイトのホームへ。>

As a matter of fact, what we practiced in the first session of this month was the first half of this poem from the ancient China.
http://d.hatena.ne.jp/yushokaibanzai619/20121107
And this is the full version. The participants didn’t seem happy to write many letters, but I asked them to practice writing many letters anyway.

石井ゆかりさんの今週の空模様 Astrological anticipation for this week by Ms. Yukari Ishii

標準

過去と未来が交錯しつつ、徐々に「未来」にシフトしていく・・・ほぉ。

<このサイトのホームへ。>

Gradually shifting our center to “the future” while the past and the future are intermingling…well, well.

女の情念 Woman in love

標準

俵万智さんの短歌からよく書かせてもらいます。
湧書会のお稽古では、草書体の漢字でも違和感満載の顔をしはりますので変体仮名とかとんでもない、という感じです。それで、現代の俳句や短歌を題材にすることが多いです。

<このサイトのホームへ。>

I sometimes choose materials for practicing from Ms. Machi Tawara’s works. Since the Yushokai participants often look uneasy practicing kanji or Chinese characters in cursive style, obsolete kana letters 
would be totally unacceptable. As a result, we tend to choose contemporary haiku 

and tanka 
as materials for our practice sessions.

Waking up at dawn/

From a nightmare, stabbed/

Voice is heard in my mind/

Keep on writhing in agony even more/

Calligraphy and translation by Tomoko

蠍座の新月(蠍座22〜23度) New Moon in Scorpio (22-23 deg Scorpio)

標準

「鴨を撃つ狩人」

実は昨日でした。
新月のついでに皆既日蝕だったらしいですが、日本からは見えませんでした。

<このサイトのホームへ。>

“Hunters shooting wild ducks”
In fact, it was yesterday.
Although this New Moon brought a total solar eclipse, it was not observable from Japan.

稽古日でした Practice session

標準

俳句を自分の好きなようにアレンジして欲しいですが、実はそれって難しい。年賀状書きの準備運動も兼ねて。

<このサイトのホームへ。>

I would like the participants to write haiku’s to suit their liking. However, that is extremely difficult. Our practice this evening was for both searching the way to express ourselves by arranging fall and winter haiku’s freely on a sheet of paper and doing warming-up exercise for writing New Year’s cards.

傷 Hurt

標準

石井ゆかりさんの文章の一部を書きました。傷つくこと、傷つけること。彼女の文章はいつも温かい。けれども、何かしら心に強く入ってくる。少し前、ちょっとしたきっかけで、彼女の受け容れる心の大きさを知りました。大きいし、強い。私の方がずっと年上なのに・・・と思うと、いつも恥ずかしい。

<このサイトのホームへ。>

The photo shows my work of a part of an article by Ms. Yukari Ishii, an astrologist and writer. Being hurt and hurting others. Her words are always heart-warming. Still, somehow they are strong enough to penetrate my mind. A little while ago, unexpectedly I fully realized how great her capacity of accepting others’ words and deeds is. It is great in both size and intensity. I can’t help feeling ashamed of my immaturity, thinking I am much older.

繋ぐ Good posture

標準

湧書会を始めてみて分かったことは、子供の頃にお習字習ってました、という人が思っていた以上に沢山いる、ということです。

思い出してみてください。お習字の先生って必ず、「いい姿勢で」とか「背筋を伸ばして」とか言わはったと思うのですが、その目的は、呼吸を殺さないようにということだと思うのです。
呼吸が、身体を通して、腕、手、指を通して、筆に伝わって、いい字になっていく、という過程、つまり呼吸や力の繋がりを途中で断ち切らないように、呼吸や力の通り道を大きく開けるためにいい姿勢でいることが重要なんですね。
と、ここで思い出すのが、ジムのヨガの先生が、「力が大地(実際にはヨガマットやその下の床だけど)から足の裏に伝わって、脚を通って、身体を通って、頭のてっぺんから天に伝わっていくように。繋がっているように。そんなふうに感じたり考えたりするように」というようなことを言わはる、ということです。
一見、全く異質と思える二つの人間の活動が、実は同じような感覚をもって行われるべきだ、ということがとても面白い。

<このサイトのホームへ。>

Through the Yushokai activity, I realized there were far more people than I had thought who have once practiced calligraphy when young.
Those people must remember their teachers saying to them things like, “You should have good posture.”, or “Keep your back super straight!” The purpose, I think, is to capitalize on the force produced from your breathing.
Good posture is essential in order to broaden the path through which your breathing and the force flow; and not to block off the connection, in other words, the process of the force traveling through your body, your arm, your hand, your fingers and eventually to the brush and create good works.
This reminds me of what the yoga instructors in my fitness club tell us, that is, “Feel the force from the earth (the yoga mats or the studio floor beneath them, as a matter of fact) transmitting through your soles, to your legs, to your body and eventually to the heaven given out from the top of your head. Feel and think the connection and the flow.
It is extremely intriguing that the two human activities completely different from each other on the surface must be performed with the same kind of sensation.

立冬 Start of winter 

標準

実は、昨日だったのですが。すぐに寒くなるのでしょうね。
テレビの天気予報で、秋の気持ちのいい時候の期間が短くなっている、という解説を聞きました。日本は美しい四季の国のはずだったのにね。

<このサイトのホームへ。>

Actually, it was yesterday. People will surely complain about the chilly air soon, I guess.
 I heard with regret a commentary on a TV weather forecast about the period of pleasant autumn season getting shorter in recent years. I certainly wish our country remain full of beauties of the four seasons!

秋の夜長 Local brew beer

標準

秋の夜と地ビールの組み合わせのちょっと不思議な短歌を見つけました。そりゃゆっくり飲みたいね。

<このサイトのホームへ。>

I found this contemporary tanka
of a little strange taste with a motif of a combination of long autumn nights and local brand beer. Savoring good beer at an easy pace would be so nice.

今週の双子座 For Gemini this week

標準

時間の密度を濃くする(石井ゆかりさんの今週の双子座のためのことば)。
そう言えば、このところとにかく目の前の用事に追われる毎日でゆっくりと本を読むとかもしてないな、と。尤も、本と言っても私の場合、SFとミステリーですけど。

<このサイトのホームへ。>

To increase the density of time (words from Ms. Yukari Ishii, an astrologist and writer, for the Gemini for this week).
Now recalling my recent days, I think I have just been struggling with various chores at hand, and haven’t enjoyed reading books leisurely. “Books” to me mean science fiction and mystery stories and novels, though.